Английский - русский
Перевод слова Troops
Вариант перевода Военнослужащих

Примеры в контексте "Troops - Военнослужащих"

Примеры: Troops - Военнослужащих
MONUSCO maintained some 350 troops in the affected area who conducted patrols, including along the river between the Democratic Republic of the Congo and the Congo. МООНСДРК сохраняла присутствие в затронутом районе 350 военнослужащих, которые осуществляли патрулирование, в том числе вдоль реки, разделяющей Демократическую Республику Конго и Конго.
Fighting also continued in the disputed Abyei region, where, in June 2011, the Security Council authorized the deployment of 4,200 Ethiopian troops for six months. Боевые действия также продолжались в спорном районе Абьей, в котором в июне 2011 года Совет Безопасности Организации Объединенных Наций санкционировал развертывание 4200 эфиопских военнослужащих на период в шесть месяцев.
During a one-day visit to Mogadishu in September 2011, the Minister of Defence of Uganda, Crispus Kiyonga, reiterated that Uganda and Burundi were planning to send an additional 3,000 troops to combat the Al-Shabaab rebel group within the framework of the African Union Mission in Somalia. В ходе однодневного визита в Могадишо в сентябре 2011 года министр обороны Уганды Криспус Кийонга вновь заявил о том, что Уганда и Бурунди планируют направить еще 3000 военнослужащих в состав Миссии Африканского союза в Сомали для борьбы с повстанческой группировкой «Аш-Шабааб».
approximately 600 troops under the command of Major John Kaka Gakwaya, and Colonel Zimurinda had a guard of 600 военнослужащих под командованием майора Джона Каки и гвардию полковника Зимуринды в составе около
Recruitment also served to inflate the ranks of brigades led by former members of CNDP, enabling commanders to benefit from the salaries of the troops. Кроме того, вербовка преследовала цель пополнения рядов бригад, возглавляемых бывшими членами НКЗН, что давало возможность командирам получать прибыль за счет окладов военнослужащих.
During the reporting period, the deployment of UNISFA proceeded with the arrival of a second battalion of 857 troops and a quick reaction force motorized company of 175 personnel by 12 October. В отчетный период продолжалось развертывание ЮНИСФА после прибытия к 12 октября второго батальона в составе 857 военнослужащих и сил быстрого реагирования моторизованной роты в количестве 175 бойцов.
As of the end of November, according to payroll data, the Somali National Security Force numbered some 10,300 troops within Mogadishu. This included 869 recruits who had completed their training with the European Union training mission in Uganda in September. По состоянию на конец ноября согласно данным, касающимся выплаты денежного довольствия сотрудникам сомалийских национальных сил безопасности, их численность составила порядка 10300 военнослужащих в Могадишо, включая 869 новобранцев, прошедших в сентябре в Уганде курс подготовки в Миссии Европейского союза по подготовке кадров для Сомали.
As may be recalled, the Monitoring Group had falsely asserted that Eritrea had deployed 2,000 troops in 2006 when its mandate was restricted to Somalia. Следует напомнить о том, что Группа контроля ложно утверждала, что Эритрея развернула 2000 военнослужащих в 2006 году, когда мандат Группы ограничивался исключительно Сомали.
Pursuant to Security Council resolution 1964 (2010), by which the Council requested the African Union to increase the AMISOM force strength from 8,000 to 12,000, Burundi and Uganda reaffirmed their commitment to deploy the additional 4,000 troops. В соответствии с резолюцией 1964 (2010) Совета Безопасности, в которой Совет просил Африканский союз увеличить численность АМИСОМ с 8000 до 12000 человек, Бурунди и Уганда подтвердили свое обязательство направить дополнительно 4000 военнослужащих.
The Uganda People's Defence Forces contingent continues to withdraw its forces and an estimated 800 troops now remain in the south-east of the Central African Republic. Народные силы обороны Уганды продолжают выводить свои силы, и, по оценкам, в настоящее время на юго-востоке страны остается порядка 800 военнослужащих.
In that resolution it focused particularly on the potential of HIV/AIDS to affect the health of United Nations peacekeeping personnel, including both troops and support personnel. Основное внимание в этой резолюции уделено тому, что ВИЧ/СПИД может сказываться на здоровье миротворческого персонала Организации Объединенных Наций, включая военнослужащих и обслуживающий персонал.
In his previous reports, the Secretary-General has always expressed his appreciation for Syria's cooperation, its assiduous efforts to ensure the safety of UNDOF troops and its respect for the Force's mandate. В своих предыдущих докладах Генеральный секретарь всегда выражал свою признательность Сирии за сотрудничество, ее неустанные усилия по обеспечению безопасности военнослужащих СООННР и уважение мандата Сил.
Members of the Council expressed their support for the work of AMISOM and the increase in the number of AMISOM troops. Члены Совета выразили поддержку работе АМИСОМ и высказались за увеличение численности военнослужащих в составе АМИСОМ.
On the eastern border, the Lebanese Army continues to deploy around 600 troops and 200 personnel from the Internal Security Forces, along a stretch of 80 kilometres immediately adjacent to the area of operations of the existing Common Border Force, up to Arsal. На восточной границе армия Ливана по-прежнему держит примерно 600 военнослужащих - помимо 200 сотрудников сил внутренней безопасности - вдоль 80-километрового участка, непосредственно примыкающего к району деятельности существующих Объединенных пограничных сил и заканчивающегося в Арсале.
One month after the authorization of UNISFA, I am encouraged to report that more than 400 troops are already on the ground in Abyei. По прошествии одного месяца после выдачи разрешения на учреждение ЮНИСФА я с удовлетворением сообщаю, что на местах в Абьее уже развернуто более 400 военнослужащих.
(b) Deployment of up to one battalion (850 troops) to replace the three Pakistani infantry companies borrowed from UNMIL when they return to UNMIL. Ь) развертывание до одного батальона (850 военнослужащих), с тем чтобы заменить три пехотные роты Пакистана, которые были заимствованы из МООНЛ после их возвращения в МООНЛ.
On 26 April 2011 and following a prior North Atlantic Council decision on the issue, KFOR released an order concerning the handover of guarding tasks at the Holy Archangel Monastery from KFOR troops to Kosovo Police. 26 апреля 2011 года после принятия Североатлантическим советом решения по данному вопросу СДК выпустили приказ относительно передачи полиции Косово задач по охране монастыря Святых Архангелов от военнослужащих СДК.
The further deployment of AMISOM, up to its authorized strength of 12,000 troops, is urgently needed to fill the security vacuum created by the withdrawal of Al-Shabaab from Mogadishu. Развертывание дополнительных сил АМИСОМ до санкционированной численности в 12000 военнослужащих настоятельно необходимо для заполнения вакуума в области безопасности, который возник в результате вывода сил «Аш-Шабааб» из Могадишо.
At the same time, without international support for equipping and outfitting additional troops, troop-contributing countries will continue to face difficulties in deploying in a timely manner. Кроме того, без международной поддержки в плане оснащения и вооружения дополнительных военнослужащих страны, предоставляющие воинские контингенты, будут и впредь сталкиваться с трудностями при обеспечении своевременного развертывания.
As of September 2010, there continued to be an estimated 20,000 troops deployed within Operation Enduring Freedom, led by the United States of America. По состоянию на сентябрь 2010 года в рамках операции «Несокрушимая свобода», возглавляемой Соединенными Штатами Америки, было по-прежнему развернуто порядка 20000 военнослужащих.
The Council urges both parties to reach a security agreement regarding the future of the tens of thousands of troops from the Sudan People's Liberation Army (SPLA) from Southern Kordofan and Blue Nile States. Совет настоятельно призывает обе стороны достичь соглашения по вопросам безопасности в отношении будущего десятков тысяч военнослужащих Народно-освободительной армии Судана (НОАС), выходцев из штатов Южный Кордофан и Голубой Нил.
While UNMIS continues these efforts, it must be emphasized that the presence of United Nations troops alone will not be enough to prevent a return to war, should widespread hostilities erupt. По мере продолжения МООНВС таких усилий надлежит обратить особое внимание на то, что одного лишь присутствия военнослужащих Организации Объединенных Наций будет недостаточно для предотвращения возвращения к войне, если вспыхнут широкомасштабные боевые действия.
These include persistent delays in the payment of salaries, insufficient supplies and a very low level of training of many troops, especially those who have been integrated from the various armed groups. К их числу относятся постоянные задержки с выплатой жалования, недостаточные поставки и весьма слабый уровень подготовки многих военнослужащих, особенно тех, кто интегрировался из различных вооруженных групп.
They argued that leave, being an essential part of welfare and morale of troops in the field, would require discussion in the Working Group to formulate a recommendation. Они утверждали, что вопрос об отпусках, являющихся неотъемлемым элементом обеспечения жизни и быта и поддержания морального духа военнослужащих на местах, должен рассматриваться нынешней Рабочей группой с вынесением рекомендации.
The supply and resupply of rations to the troops and information technology and communications services will be enhanced through the installation of faster, more accessible Internet services. Поставки и пополнение запасов пайков для военнослужащих и обеспечение информационно-технического обслуживания и связи будут осуществляться более оперативно за счет повышения скорости и доступности Интернет-услуг.