Sixty Ugandan troops received UNSOA training in communication, medical response, movement control, property management and engineering, and were deployed to Mogadishu, together with a similarly trained Burundian contingent, as part of a new Force Enabling Unit. |
Шестьдесят угандийских военнослужащих прошли организованную ЮНСОА учебную подготовку по связи, оказанию медицинской помощи, управлению перевозками, управлению имуществом и инженерному обеспечению и были направлены в Могадишо совместно с прошедшим аналогичную подготовку бурундийским контингентом в рамках нового подразделения поддержки Сил. |
The Lebanese Armed Forces deployment in the UNIFIL area of operations remained largely unchanged, comprising three brigades (two heavy and a third that is in the process of being transformed from a light into a heavy brigade), with a current strength of approximately 5,000 troops. |
Развертывание Ливанских вооруженных сил в районе операций ВСООНЛ в основном осталось без изменений и включало три бригады (две тяжелых бригады и третью бригаду, которая сейчас находится в процессе преобразования из легкой в тяжелую), насчитывающих сейчас в общей сложности 5000 военнослужащих. |
Out of the approximately 60,000 FARDC troops deployed in the Kivus, only 16,000 earmarked for the joint operations - 8,000 each in North and South Kivu - benefited from MONUC support. |
Из тех примерно 60000 военнослужащих ВСДРК, которые были задействованы в провинциях Киву, поддержку со стороны МООНДРК получали лишь 16000 военнослужащих, выделенных для участия в совместных операциях (8000 в Северном Киву и 8000 в Южном Киву). |
In response to repeated abuses perpetrated against inhabitants by FRCI troops, the President has taken steps to strengthen collective security, which include confining FRCI members to barracks and establishing a military police force. |
Столкнувшись с проблемой неоднократных злоупотреблений со стороны военнослужащих РСКИ в отношении мирного населения, президент Республики принял меры по усилению коллективной безопасности, в частности за счет перевода военнослужащих РСКИ на казарменное положение, а также создания военной полиции. |
In Liberia, progress in the consolidation of peace had made it possible to consider reducing the military component of the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) by approximately 4,200 troops between August 2012 and July 2015. |
В Либерии успехи в деле укрепления мира в стране позволяют рассматривать вопрос о сокращении военного компонента Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) в период с августа 2012 года по июль 2015 года примерно на 4200 военнослужащих. |
The number of sample countries from each income category would be in proportion to the total number of troops and formed police units coming from each of these income categories. |
Число включенных в выборку стран из каждой категории по уровню доходов будет пропорционально общему числу военнослужащих и сформированных полицейских подразделений, предоставленных всеми странами, относящимися к той или иной категории по уровню доходов. |
Nearly 40 years later, the same system is applied, with minor modification, to the reimbursement of approximately 100,000 troops and members of formed police units from more than 70 countries across 16 multidimensional operations around the world. |
Сегодня, спустя почти 40 лет, та же система с незначительными изменениями применяется для возмещения расходов на приблизительно 100000 военнослужащих и полицейских в составе сформированных полицейских подразделений из более чем 70 стран, несущих службу в 16 многопрофильных операциях повсюду в мире. |
The first intake of 1,000 Somali troops trained by the European Union Training Mission graduated last year as part of the European Union's contribution to the stabilization of Somalia. |
В прошлом году осуществился первый выпуск 1000 сомалийских военнослужащих, прошедших подготовку в Учебной миссии Европейского союза, в рамках вклада Европейского союза в стабилизацию Сомали. |
The purpose of this letter is to provide more information about the inclusion of some additional support requirements for AMISOM troops into the United Nations support package, and the proposed AMISOM guard force. |
Цель настоящего письма состоит в представлении более полной информации о включении некоторых дополнительных потребностей в пакет поддержки Организацией Объединенных Наций военнослужащих АМИСОМ и о предлагаемых силах охраны АМИСОМ. |
Higher requirements under military contingents reflect the increased aircraft charter costs on the world market, coupled with the mission's increased reliance on commercial carriers for rotation of military troops |
более высокими ассигнованиями на воинские контингенты ввиду увеличения расходов на аренду авиатранспорта на мировом рынке и более широкого использования миссией коммерческих перевозчиков для замены военнослужащих; |
The 2006/07 staffing structure of the support component (excluding temporary positions), which represents 93 per cent of the total staffing requirements, approximates the staffing structure of a peacekeeping operation with a sizable military component, i.e. greater than 10,000 troops. |
Кадровая структура компонента поддержки на 2006/07 год (за исключением временных должностей), на который приходится 93 процента всех кадровых потребностей, схожа с кадровой структурой операции по поддержанию мира, имеющей значительный военный компонент, насчитывающий более 10000 военнослужащих. |
To enable UNIFIL to carry out those additional tasks, the Security Council, also in resolution 1701 (2006), authorized an increase in the force strength of UNIFIL from 2,000 to a maximum of 15,000 troops. |
Чтобы позволить ВСООНЛ выполнять эти дополнительные задачи, Совет Безопасности, также в резолюции 1701 (2006), санкционировал увеличение численного состава ВСООНЛ с 2000 максимум до 15000 военнослужащих. |
FACA, whose overall strength is reportedly 6,000 troops (all ranks), has less than 1,200 elements deployed outside of the capital, including a small presence of less than a battalion strength in the MINURCAT area of operations. |
ЦАВС, численность которых, по информации, составляет 6000 человек (всех званий), имеет менее 1200 военнослужащих за пределами столицы, включая небольшое присутствие численностью менее батальона в районе ответственности МИНУРКАТ. |
Once the reinforcement of the third brigade with one artillery and one tank battalion is completed, the overall strength of the Lebanese Armed Forces deployed in the UNIFIL area of operations is expected to reach between 5,500 and 6,000 troops. |
После завершения усиления третьей бригады одним артиллерийским и одним танковым батальоном общая численность военнослужащих Ливанских вооруженных сил, развернутых в районе операции ВСООНЛ, как ожидается, достигнет примерно 5500 - 6000 человек. |
The United Nations Mission in the Central African Republic and Chad (MINURCAT), established pursuant to Security Council resolution 1778 (2007), consists of 200 European Union-led force (EUFOR) troops based in Vakaga (north-eastern part of the territory bordering Chad). |
Миссия Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде (МИНУРКАТ), которая была учреждена согласно резолюции 1778 (2007), состоит из 200 военнослужащих сил, руководимых Европейским союзом (ЕВРОФОР), базирующихся в Вакаге (северо-восточная часть, граничащая с Чадом). |
By extending for one year the mandate of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL), in which Belgium participates with close to 400 troops, it has recognized UNIFIL's role in the solution of the crisis. |
Продлив на один год мандат Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ), в состав которых входит почти 400 военнослужащих из Бельгии, оно признало роль ВСООНЛ в деле урегулирования этого кризиса. |
Lastly, two camps will be set up in Sector West for 102 troops and 125 formed police units and office accommodation for approximately 50 United Nations police officers throughout the Sector. |
Еще два лагеря будут созданы в Западном секторе (для 102 военнослужащих и 125 сотрудников сформированных полицейских подразделений, а также для обеспечения служебными помещениями примерно 50 полицейских Организации Объединенных Наций, дислоцированных на территории сектора). |
87,600 troop days by 6 platoon-size Tactical Reserves to prevent violations in each sector (40 troops per platoon per sector, 6 sectors for 365 days) |
Предотвращение нарушений в каждом секторе силами шести подразделений тактического резерва взводной численности в объеме 87600 человеко-дней (по 40 военнослужащих на взвод на сектор, 6 секторов в течение 365 дней) |
Troop days of quick reaction capacity (203 troops per company x 1 company x 365 days) |
человеко-дней потенциала быстрого реагирования (203 военнослужащих на роту, 1 рота, 365 дней) |
The number of EDF troops in the Zone is much much bigger than is suggested in the quotation above, with a number of EDF divisions now having established a firm presence there. |
Число военнослужащих ЭСО в пределах зоны намного выше, чем это следует из приведенной выше цитаты, а ряд дивизий ЭСО установили в настоящее время устойчивое присутствие там. |
By its resolution 1657 (2006), the Council authorized the immediate transfer of one infantry company from UNMIL to UNOCI until 31 March 2006, without prejudice to any further decisions by the Council on the level of troops of UNMIL. |
В своей резолюции 1657 (2006) Совет уполномочил меня незамедлительно перебросить одну пехотную роту из МООНЛ в распоряжение ОООНКИ на период до 31 марта 2006 года без ущерба для любых будущих решений Совета, касающихся численности военнослужащих МООНЛ. |
As requested by the Government, the disengagement of the remaining 3,536 ONUB troops, including 120 military observers from the provinces of Cibitoke, Bubanza, Bujumbura Rural and Bujumbura Mairie could be carried out between August and December. |
В соответствии с просьбой правительства вывод остальных 3536 военнослужащих ОНЮБ, включая 120 военных наблюдателей, из провинций Чибитоке, Бубанза, Бужумбура-Рюраль и Бужумбура-Мэри, будет осуществлен в период с августа по декабрь. |
In the light of the above findings, it is recommended that UNOCI's troop strength be increased by four battalions (3,400 troops), with the commensurate increase in civilian staffing to support this deployment. |
В свете изложенных выше выводов рекомендуется увеличить численность военнослужащих ОООНКИ на четыре батальона (3400 военнослужащих) с соответствующим увеличением численности гражданского персонала для оказания поддержки в развертывании этих батальонов. |
The Council asked the Chairman of the Commission and the Facilitator to take the necessary steps to expedite the deployment of South African troops as part of the special task force, in consultation with the parties to the agreement. |
Совет просил Председателя Комиссии и Посредника принять необходимые меры по ускорению развертывания военнослужащих Южной Африки как части специальной тактической группы в консультации со сторонами соглашения. |
The higher output was attributable to variations in the rotation of the troops and the size of platoons in the various sectors |
Более высокий показатель связан с изменениями в порядке ротации военнослужащих и в численности взводов в различных секторах |