Despite the hundreds of thousands of troops it has stationed and the sophisticated devices it has deployed along the Line of Control, India accuses Pakistan of infiltration across the Line of Control. |
Несмотря на размещение сотен тысяч военнослужащих и современной техники вдоль линии контроля, Индия обвиняет Пакистан в проникновении через линию контроля. |
Before the reinforcement and redeployment of UNIFIL, I will first confirm to the Security Council that a full withdrawal has taken place in fulfilment of the requirements of resolutions 425 and 426 and that there are adequate conditions of security for UNIFIL troops in its area of operations. |
Перед осуществлением усиления и передислокации ВСООНЛ я сначала заверю Совет Безопасности в том, что был осуществлен полный вывод во исполнение требований резолюций 425 и 426 и что в районе операций имеются адекватные условия для безопасности военнослужащих ВСООНЛ. |
As at 30 September 2000, 7,710 troops had been deployed in the mission area, reflecting a delay in the deployment of more than 13 per cent of the authorized strength of 8,950. |
По состоянию на 30 сентября 2000 года в районе миссии было развернуто 7710 военнослужащих, что отражает задержку с развертыванием в размере более 13 процентов от санкционированной численности в 8950 военнослужащих. |
While the factory was burning, some 50 to 100 Kosovar Serbs harassed personnel of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) and KFOR troops at the factory entrance, and an UNMIK vehicle was set on fire. |
Пока этот завод горел, около 50 - 100 косовских сербов предпринимали беспокоящие действия против сотрудников Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК) и военнослужащих СДК у ворот завода, а одно автотранспортное средство МООНК было подожжено. |
During the reporting period there were a number of attacks against KFOR troops in MNB (East) and, as reported above, in MNB (North), in Mitrovica. |
В отчетном периоде был совершен ряд нападений на военнослужащих СДК в зоне МНБ «Восток» и, как сообщалось выше, МНБ «Север» в Митровице. |
The Joint Military Teams have verified that the mobilized strength of the joint/integrated units rose slightly, to 81 per cent, of the envisaged establishment of 39,000 joint/integrated unit troops. |
Совместные военные группы установили, что мобилизационная численность личного состава совместных/сводных подразделений несколько возросла до 81 процента от штатной численности, составляющей 39000 военнослужащих. |
We are currently providing some 810 troops as part of the international security force, which of course is supporting UNMIT police and United Nations personnel in maintaining law and order and security. |
В настоящее время мы предоставляем 810 военнослужащих в состав международных сил безопасности, которые, разумеется, оказывают помощь полиции ИМООНТ и персоналу Организации Объединенных Наций в поддержании правопорядка и безопасности. австралийских долларов. |
It has been estimated that approximately 15,000 combat troops are present for duty, that is, available for operations, at a given time, in an Afghan army that has engaged in nearly continuous combat for several years running. |
По оценкам, в афганской армии, которая почти непрерывно участвует в боевых действиях на протяжении нескольких лет, на действительной службе состоят примерно 15000 военнослужащих, которые могут быть задействованы для операций в конкретное время. |
A total of 3,750 FARDC troops have completed the first training series, including 1,500 who participated in the pilot programme and 2,250 in the first session. |
В общей сложности 3750 военнослужащих ВСДРК завершили первый курс обучения, в том числе 1500 военнослужащих участвовали в экспериментальной программе и 2250 военнослужащих - в программе первой ступени. |
With regard to the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea (UNMEE), he recalled that military observers had already been deployed and that preparations were being finalized for the full deployment of the mission, which would include 4,200 troops. |
Касаясь вопроса о Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее, оратор напоминает, что уже направлены военные наблюдатели и что заканчивается подготовительная работа для полного развертывания Миссии, в состав которой войдут 4200 военнослужащих. |
Argentina, which provided more troops for peacekeeping operations than all the remaining Latin American countries, had an interest in improved security for the personnel of peacekeeping missions, who were working in ever more dangerous conditions. |
Аргентина, предоставляющая для миротворческих операций больше военнослужащих, чем все остальные латиноамериканские страны, заинтересована в повышении уровня безопасности персонала миротворческих миссий, который работает во все более опасных условиях. |
Evidence was also obtained to support findings that one military officer of the same battalion had violated the national law of his country by taking bribes in his official capacity as a member of the selection panel in assigning posts to troops wishing to join the contingent. |
Также были получены доказательства того, что один из офицеров того же батальона нарушил национальные законы своей страны, беря взятки в своем официальном качестве члена группы по отбору персонала на должности военнослужащих в этом контингенте. |
With the expansion of UNIFIL and the establishment of UNMIT, there will be an addition of approximately 2,500 civilian staff, 2,200 civilian police monitors and 15,000 troops, which will increase the workload in all the above-mentioned responsibilities. |
В связи с расширением ВСООНЛ и созданием ИМООНТ численность гражданского персонала возрастет примерно на 2500 человек, гражданских полицейских наблюдателей - на 2200 человек и военнослужащих - на 15000 человек, что приведет к увеличению объема работы по всем перечисленным выше направлениям деятельности. |
For its part, his Government was establishing a standby force of 3,500 soldiers, which would allow it to maintain a force of 1,500 troops in international peacekeeping operations. |
Норвегия, со своей стороны, создает резервные силы в составе 3500 военнослужащих, благодаря чему она будет постоянно иметь в наличии 1500 военнослужащих для задействования в международных миротворческих операциях. |
Provision for travel takes into account the movement of troops according to scheduled troop rotations and reflects a reduction in the average rotation cost from $1,300 to $1,200 based on mission experience. |
Ассигнования на оплату поездок выделяются с учетом графика ротации военнослужащих и отражают снижение среднего объема расходов на ротацию с 1300 долл. США до 1200 долл. США исходя из опыта работы миссии. |
But more troops will not replace military aviation, and they would also require more logistic support, more land and more water and would likely not appear in Darfur until late 2008. |
Однако большее число военнослужащих не заменит военной авиации, и для них также потребуется увеличение материально-технической поддержки, больше земли, больше воды, и, скорее всего, они смогут прибыть в Дарфур лишь в конце 2008 года. |
These include the deployment of over 80,000 troops, the establishment of 938 military posts along the international border with Afghanistan and direct military action against those elements in areas bordering Afghanistan who have been indulging in cross-border militancy. |
Они включают развертывание более 80000 военнослужащих, создание вдоль международной границы с Афганистаном 938 военных постов и прямые военные акции против тех элементов в приграничных с Афганистаном районах, которые вовлечены в трансграничные боевые действия. |
Once the numbers of troops, military observers, United Nations police and substantive civilian staff have been identified, the model can be used to apply a mathematical relationship for each building block to estimate the required staffing level. |
После того как численность военнослужащих, военных наблюдателей, полицейских Организации Объединенных Наций и основного гражданского персонала определена, эту модель можно использовать для описания математической зависимости по каждому строительному блоку, чтобы рассчитать требуемую численность персонала. |
The decisive international support and the commitment of 30,000 troops on the ground, matched by unequivocal support from neighbouring countries, are key to preventing the current security threats from degenerating into an even more serious and widespread problem. |
Твердая международная поддержка и размещение более 30000 военнослужащих на месте событий, наряду с безоговорочной поддержкой соседних стран, играют ключевую роль в предотвращении перерастания нынешних угроз безопасности в еще более серьезную и широкомасштабную проблему. |
We have deployed 75,000 troops, for the first time in history, in the frontier tribal areas of Pakistan, for pacification and interdictions, largely with the concurrence of the tribes involved. |
Впервые в истории мы развернули 75000 военнослужащих в пограничных, населенных племенами районах Пакистана в целях умиротворения и воспрещения, в основном с согласия соответствующих племен. |
We are pleased to note that the disarmament and demobilization portion of the DDR programme ended last month with more than 63,000 troops of the Afghan military forces disarmed and that the majority of them entered the reintegration process. |
Нам приятно отметить, что часть программы РДР, включающая разоружение и демобилизацию, была завершена в прошлом месяце, в результате которой были разоружены более 63000 военнослужащих Афганских вооруженных сил, и что большинство из них вступило в процесс реинтеграции. |
The proposed budget provides for the maintenance of the Force, which comprises 4,513 troops supported by a civilian establishment of 491 staff, including 141 international and 350 local posts. |
Предлагаемый бюджет предусматривает финансирование Сил численностью 4513 военнослужащих, которым оказывает поддержку гражданский контингент, насчитывающий 491 сотрудника, в том числе 141 международного сотрудника и 350 сотрудников на должностях местного разряда. |
A negative result of the doubling of troops serving in field missions and the surge in the number of actual missions is the reduction in the staffing of the UNSAS team to only one officer. |
В связи с удвоением численности военнослужащих в полевых миссиях, а также увеличением числа действующих миссий штат Группы по резервным соглашениям по существу сократился до одного сотрудника. |
On the other hand, Eritrea, with only 3.5 million people - against Ethiopia's 60 million - had over 200,000 troops in May 1998. |
С другой стороны, в Эритреи с населением в 3,5 млн. человек, в то время как население Эфиопии составляет 60 млн. человек, в мае 1998 года насчитывалось 200000 военнослужащих. |
The international community should be particularly grateful to the 15,000 troops, military observers and police monitors and to the headquarters and field staff working in the 17 ongoing missions under the United Nations flag. |
Международное сообщество должно выразить особую признательность тем 15000 военнослужащих, военных и полицейских наблюдателей, а также сотрудникам Организации в Центральных учреждениях и на местах, которые заняты в 17 миссиях, развернутых в настоящее время под флагом Организации Объединенных Наций. |