| 3 troops per day x 365 days | З военнослужащих в день х 365 дней |
| On the same day, a roadside bomb killed four Ugandan troops and injured six others. | В этот же день в результате взрыва заложенной на обочине дороги бомбы погибли четыре угандийских военнослужащих и получили ранения еще шесть других военнослужащих. |
| In parallel, efforts will be focused on the expedited establishment of more comprehensive support solutions to meet the needs of the full AMISOM deployment of 8,000 authorized troops. | Наряду с этим усилия будут сосредоточены на ускоренной проработке более всеобъемлющих вариантов поддержки для удовлетворения потребностей всего утвержденного состава АМИСОМ численностью в 8000 военнослужащих. |
| The new peacekeeping operation in Darfur will increase the total number of United Nations troops to more than 100,000. | В результате развертывания новой операции по поддержанию мира в Дарфуре общая численность войск Организации Объединенных Наций составит более 100000 военнослужащих. |
| Uganda has honoured its pledge of troops for peacekeeping; we call on other countries that made similar pledges to fulfil them. | Уганда выполнила свое обещание предоставить для этой миротворческой операции своих военнослужащих; мы призываем и другие страны, взявшие на себя подобные же обязательства, выполнить их. |
| The Darfur Peace Agreement of May 2006 requires those observers to monitor and register Chadian troops in the Sudan, many of whom are children. | Мирное соглашение по Дарфуру, заключенное в мае 2006 года, требует, чтобы эти наблюдатели осуществляли наблюдение и регистрировали военнослужащих Чада в Судане, многие из которых являются детьми. |
| According to information available to UNMEE, in the following two weeks, Eritrea sent approximately 745 additional troops into Sector West, inside the Zone. | Согласно информации, имеющейся в распоряжении МООНЭЭ, в течение следующих двух недель Эритрея ввела в Западный сектор, расположенный внутри зоны, еще до 745 военнослужащих. |
| Almost half of the military personnel and their families are housed in substandard conditions, which is having a negative effect on the morale of the troops. | Более половины личного состава и их семей проживают в неудовлетворительных условиях, что негативно сказывается на моральном духе военнослужащих. |
| Welcoming the steps taken by the Republic of Cyprus to address the living conditions of many UNFICYP troops, | приветствуя шаги, предпринимаемые Республикой Кипр по решению вопросов, касающихся условий жизни многих военнослужащих ВСООНК, |
| Nevertheless, this change in approach cannot replace the thousands of troops and police officers and vital equipment which will not arrive until later in 2008. | Вместе с тем это изменение в подходе не может заменить собой тысячи военнослужащих и полицейских и жизненно необходимую технику, которая прибудет лишь позднее в 2008 году. |
| Four Lebanese Armed Forces brigades, with a total of 8,000 troops, deployed throughout the area of operation | По всему району операций развернуты четыре бригады Ливанских вооруженных сил общей численностью 8000 военнослужащих |
| ISAF, with its current strength of 41,700 troops, conducted several successful operations in unstable areas and continued to provide valuable assistance through its provincial reconstruction teams. | МССБ, которые в настоящее время насчитывают 41700 военнослужащих, провели ряд успешных операций в районах с неустойчивой обстановкой и продолжали оказывать ценную помощь, действуя через свои провинциальные группы по восстановлению. |
| Projected savings are due to fewer troops being supported under the medical self-sustainment category. | Прогнозируемая экономия объясняется меньшим числом военнослужащих, которым оказывается помощь по категории медицинского самообеспечения |
| In total, NATO has over 40,000 troops in the country engaged in combat operations and stabilization work and some in disaster relief operations. | НАТО располагает в стране в общей сложности свыше 40000 военнослужащих, которые участвуют в боевых операциях, осуществляют стабилизационную деятельность и отчасти занимаются мерами по оказанию чрезвычайной помощи. |
| 730 special fact-finding team person-days (2 troops x 1 team x 365 days) | Работа специальной группы по установлению фактов в объеме 730 человеко-дней (2 военнослужащих 1 группа 365 дней) |
| The variance is mainly attributable to the lower cost of vaccines and lesser quantity used since a majority of the troops are vaccinated before deployment. | Разница главным образом объясняется снижением стоимости вакцин и использованием меньшего количества вакцин, чем предполагалось, поскольку большинство военнослужащих прошли вакцинацию перед развертыванием. |
| Number of Afghan National Army troops who are fully operational without international support | Число военнослужащих Афганской национальной армии, способных полноценно функционировать без международной поддержки |
| The operation involved 3,500 Congolese troops assisted by 600 members of the MONUC North Kivu brigade, who provided logistical and air cover support. | В этой операции было задействовано 3500 конголезских военнослужащих, которым оказывали поддержку 600 военнослужащих из бригады МООНДРК в Северной Киву, которые обеспечивали материально-техническую поддержку и прикрытие с воздуха. |
| Armoured personnel carriers would be required to protect troops in high-threat areas but elsewhere low-key patrolling techniques would be used to restore confidence. | Хотя в опасных районах для защиты военнослужащих потребуются бронетранспортеры, в других районах для восстановления спокойствия населения будут использоваться обычные методы патрулирования. |
| 10,500 Government troops to consolidate the security situation and for border control | 10500 правительственных военнослужащих для укрепления положения в области безопасности и пограничного контроля |
| This option places more reliance on infantry troops being in place to meet operational requirements, while sacrificing some air mobility. | Этот вариант в большей степени опирается на развертывание пехотных подразделений на местах в целях удовлетворения оперативных потребностей, но представляет меньше возможностей в плане переброски военнослужащих по воздуху. |
| The State party should also ensure that Swedish troops are instructed to report such incidents and take other measures, as appropriate. | Кроме того, государству-участнику следует обеспечить, чтобы в обязанность военнослужащих вооруженных сил Швеции было вменено сообщать информацию о таких инцидентах, а также по необходимости принимать другие меры. |
| Deployment of additional civilian staff and air assets to support the additional troops and formed police personnel | развертывание дополнительного гражданского персонала и воздушных средств для оказания поддержки дополнительным подразделениям военнослужащих и полицейским сформированного полицейского подразделения |
| The allocation of new professional staff has already enabled better management of the increasing number of troops, particularly individuals, deployed to United Nations peacekeeping operations. | Благодаря появлению новых сотрудников категории специалистов уже удалось более эффективно управлять возросшим числом воинских формирований, и особенно отдельных военнослужащих, которые были направлены для участия в миротворческих операциях Организации Объединенных Наций. |
| The 2008 decision to significantly strengthen the Polish involvement increased the number of our troops allocated to the International Security Assistance Force operation in Afghanistan to 1,600. | В результате принятого в 2008 году решения значительно активизировать участие Польши в решении проблем Афганистана мы довели численность военного контингента, предоставляемого для Международных сил содействия безопасности в Афганистане до 1600 военнослужащих. |