Additional temporary reinforcement of the 3,085 troops and formed police units for MONUC pursuant to Security Council resolution 1843 (2008) will be fully deployed by 30 June 2010. |
Дополнительное временное подкрепление в составе 3085 военнослужащих и сформированные полицейские подразделения для МООНДРК будут полностью развернуты во исполнение резолюции 1843 (2008) Совета Безопасности к 30 июня 2010 года. |
In addition, arrangements have been established on a cost-sharing basis for the rotation of troops and the regional movement of cargo for missions within West Africa. |
Кроме этого, на основе совместного несения расходов были заключены соглашения о замене военнослужащих и переброске грузов в пределах региона для миссий, действующих в Западной Африке. |
The 2009/10 budget was formulated on the basis of the assumption that the reduction in troops would be for part of the year, starting November 2009. |
Бюджет на 2009/10 год составлен исходя из предположения о том, что сокращение численности военнослужащих будет иметь место в течение части года, начиная с ноября 2009 года. |
Furthermore, the team's active engagement with existing and potential troop-contributing countries and donors and its participation in a number of pre-deployment visits and inspections resulted in the provision of additional troops, staff officers and equipment for AMISOM. |
Кроме того, тесное взаимодействие группы с нынешними и потенциальными странами, предоставляющими войска, и донорами и ее участие в ряде поездок и инспекций в период, предшествующий развертыванию Миссии, способствовали предоставлению дополнительных военнослужащих и штабных офицеров, а также имущества для АМИСОМ. |
Given the short time frame anticipated for the surge deployment, the provision of hard-wall facilities for the additional troops and police personnel is not considered economically sensible, as these facilities require a significantly higher level of resources. |
Ввиду сжатых сроков, в которые предполагается осуществить экстренное развертывание персонала, строительство стационарных помещений для дополнительных военнослужащих и полицейских представляется экономически нецелесообразным, так как оно требует значительно большего объема средств. |
3 water treatment plants were returned to stock owing to the closure of camps as a result of the reduction in the number of authorized troops |
Три водоочистные системы были возвращены на склад вследствие закрытия лагерей после сокращения утвержденной численности военнослужащих |
UNSOA commenced deploying and rotating troops only in April 2010, and it is estimated that resource requirements were reduced by $11.4 million through the support of Member States. |
ЮНСОА приступило к развертыванию и ротации военнослужащих только в апреле 2010 года, и, согласно расчетам, потребности в ресурсах снизились на 11,4 млн. долл. США благодаря поддержке со стороны государств-членов. |
The lower requirements were partially offset by increased requirements for prefabricated facilities to accommodate AMISOM troops in Mogadishu, which resulted from the earlier than anticipated mobilization of the contractor in-theatre. |
Это снижение потребностей частично компенсируется увеличением ассигнований на жилые помещения для военнослужащих АМИСОМ из сборных конструкций в Могадишо, что является результатом опережения предусмотренных сроков привлечения местного подрядчика. |
The Focal Point advises and supports the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations in the performance of his responsibilities for the safety and security of military troops and formed police units. |
Координатор консультирует и поддерживает заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира в выполнении его обязанностей по обеспечению охраны и безопасности военнослужащих и сформированных полицейских подразделений. |
During the reporting period, a total of $8,393,800 was redeployed from the military and police personnel, owing to higher vacancy rates for the troops and military observers, to operational costs. |
В течение отчетного периода в общей сложности 8393800 долл. США было перераспределено из категории военного и полицейского персонала в категорию оперативных расходов в связи с повышенной долей вакантных должностей военнослужащих и военных наблюдателей. |
The Mission will also construct an office and residential compound in Kirkuk with a similar quota of staff and troops as the Basra office. |
Миссия намерена также построить служебный и жилой комплекс в Киркуке для таких же сотрудников и военнослужащих, что и в отделении в Басре. |
In that regard, we note and are concerned by the presence of approximately 11,274 additional United States troops, as stated in a report issued by the White House on 18 January. |
В этой связи мы отмечаем и выражаем озабоченность по поводу присутствия около 11274 новых военнослужащих из Соединенных Штатов, как это указывается в докладе, опубликованном Белым домом 18 января. |
The construction of accommodation and related facilities at the American School and the Riviera School for redeployed troops from Golf Hotel |
строительство жилых и других соответствующих помещений на территории Американской школы и школы Ривиера для военнослужащих, переведенных из гостиницы «Гольф»; |
At one minute before midnight on 14 March 2009, Force Commander Major-General El-hadji Mouhamedou Kandji (Senegal) assumed operational control of the United Nations force of 2,085 troops. |
За минуту до полуночи 14 марта 2009 года Командующий силами генерал-майор Эль-хаджи Мухамеду Канджи (Сенегал) взял на себя оперативное управление силами Организации Объединенных Наций в составе 2085 военнослужащих. |
I applaud and pay tribute to the dedication and courage of AMISOM troops who are playing a vital role on the ground in very difficult conditions. |
Я высоко ценю преданность и храбрость военнослужащих АМИСОМ, которые играют жизненно важную роль на местах в чрезвычайно трудных условиях, и отдаю им дань уважения. |
After its United Nations mandate was extended on 20 November 2008 for another 12 months, the European Union continued to provide a military presence in Bosnia and Herzegovina with a force of approximately 2,200 troops. |
20 ноября 2008 года мандат Организации Объединенных Наций был продлен еще на 12 месяцев, и Европейский союз по-прежнему обеспечивал в Боснии и Герцеговине военное присутствие численностью в 2200 военнослужащих. |
There is, however, an urgent need for additional troops for AMISOM so as to reach its authorized strength, especially in the face of continued attacks on the Government by the insurgents. |
В то же время настоятельно необходимо развернуть дополнительных военнослужащих для доведения численности воинского контингента АМИСОМ до установленного уровня, особенно в условиях продолжающихся нападений повстанцев на правительство. |
Numerous abuses of civil and political rights are still being committed. The impunity that certain categories of persons, particularly members of the regular army and rebel troops, have always enjoyed has only increased the already widespread feeling of insecurity. |
Так, например, все так же многочисленны посягательства на гражданские и политические права; безнаказанность, которой всегда отличались действия некоторых категорий лиц, в частности военнослужащих регулярной армии и боевиков повстанческих движений, продолжала усиливать ощущение отсутствия безопасности, и без того уже широко распространенное. |
The drawdown of the 665 troops, as requested in Security Council resolution 1865 (2009), was completed in July 2009. |
Сокращение на 665 человек численности военнослужащих в соответствии с просьбой, содержащейся в резолюции 1865 (2009) Совета Безопасности, было завершено в июле 2009 года. |
The presence of African Union peacekeepers has been a major factor in keeping the transitional Government in power, but they are continuously under attack, and the need for more troops, as well as for the training and equipping of sufficient Somali forces, cannot be overemphasized. |
Главной силой, которая позволяет переходному правительству держаться у власти, являются присутствующие в стране миротворцы Африканского союза, однако они постоянно вынуждены отражать нападения, и потребность в дополнительных войсках, подготовке и оснащении достаточного количества сомалийских военнослужащих трудно переоценить. |
The Republic of Sierra Leone Armed Forces, with assistance from the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America, has begun preparations to contribute troops to the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID). |
Вооруженные силы Республики Сьерра-Леоне (ВСРСЛ) при содействии Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Соединенных Штатов Америки начали подготовку военнослужащих, которые будут предоставлены в распоряжение Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД). |
In addition, with expanded areas of responsibility and increased numbers of troops under their command, the new sector headquarters have to establish procedures and routines, taking the multinational composition into account. |
Кроме того, с учетом расширения территории зон ответственности и увеличения числа военнослужащих, находящихся под командованием новых секторальных штабов, они должны разработать новые процедуры, рассчитанные на то, что личный состав будет многонациональным. |
He commended the Government for courageously undertaking the reform of the security sector, in particular the demobilization of 4,200 troops, which had proved to be a controversial measure in the country. |
Оратор выражает признательность правительству за решительные меры по реформированию сектора безопасности, в частности по демобилизации 4200 военнослужащих, которые в стране были восприняты не однозначно. |
On 29 October 2010, the North Atlantic Council decided to reduce KFOR troops in Kosovo further as a result of a positive assessment of the security situation on the ground. |
29 октября 2010 года Североатлантический совет принял решение о дальнейшем сокращении числа военнослужащих СДК в Косово в свете позитивной оценки ситуации в плане безопасности на местах. |
The 171 national and 334 international personnel recruited since the establishment of the team, in August 2010, played a significant role in managing the additional workload created by the influx of troops and police and the expansion of the Mission's mandated activities. |
Благодаря тому, что оперативной группой по набору кадров, созданной в августе 2010 года, были набраны 171 национальный сотрудник и 334 международных сотрудника, удалось в значительной мере справиться с дополнительной рабочей нагрузкой, обусловленной притоком новых военнослужащих и полицейских и расширением предусмотренной мандатом Миссии деятельности. |