The estimate provides for transport of contingent-owned equipment and commercial freight and cartage based on the full deployment of personnel and the rotation of troops. |
Сметой предусматриваются перевозка принадлежащего контингентам имущества и коммерческие перевозки из расчета полного развертывания контингентов и замены военнослужащих. |
The actual cost of rotations were lower than estimated, resulting in savings of $20,300 under rotation of troops. |
Фактические расходы, связанные с заменой воинских контингентов, были ниже, чем предполагалось, в результате чего была обеспечена экономия средств в размере 20300 долл. США по статье «Замена военнослужащих». |
Currently, more than 700 Norwegian troops were serving under the United Nations flag. |
В настоящее время более 700 норвежских военнослужащих несут службу под флагом Организации Объединенных Наций. |
His delegation was also willing to examine the proposal regarding the establishment of a uniform global insurance scheme to cover all troops. |
Кроме того, Индия готова изучить предложение о внедрении единообразного глобального плана страхования для всех военнослужащих. |
In the last six years, it has deployed 700,000 troops to suppress the people of Jammu and Kashmir. |
За последние шесть лет она разместила в Джамму и Кашмире 700000 военнослужащих для подавления населения. |
Provision is also made for the round-trip rotation travel of 6,000 troops ($9,000,000) after six months of service. |
Кроме того, предусматриваются ассигнования на оплату поездок в оба конца 6000 военнослужащих (9000000 млн. долл. США) в связи с их заменой после шести месяцев службы. |
Subject to operational requirements, approximately 33 per cent of troops from any battalions are deployed at the headquarters location. |
С учетом оперативных потребностей примерно 33 процента военнослужащих всех батальонов размещаются в штаб-квартире. |
Another 1,000 troops will remain in tented (platoon or check points) or in existing hard accommodation. |
Остальные 1000 военнослужащих будут по-прежнему проживать в палатках (взводные или контрольно-пропускные пункты) или в имеющихся капитальных зданиях. |
Provision is also made for rations for feeding the demobilized troops, clothing, transportation and other miscellaneous supplies. |
Кроме того, предусматриваются ассигнования на пайки для питания демобилизованных военнослужащих, на одежду, транспорт и другие прочие предметы снабжения. |
Prefabricated buildings and ablution units are required for use by approximately 3,000 troops. |
З. Здания и санитарно-гигиенические объекты из сборных конструкций необходимы примерно для 3000 военнослужащих. |
As indicated in paragraph 5 above, the infantry contingent strength for UNCRO will be reduced to 8,750 troops by 30 June 1995. |
Как отмечается в пункте 5 выше, к 30 июня 1995 года численность пехотных подразделений ОООНВД будет сокращена до 8750 военнослужащих. |
The purpose of this programme is to train troops to use donated equipment prior to their deployment in the mission area. |
Цель этой программы состоит в том, чтобы научить военнослужащих пользоваться переданной на безвозмездной основе техникой до ее развертывания в районе действия миссии. |
This increase in strength includes the 4,000 troops of the French stand-by brigade. |
Эта цифра включает 4000 военнослужащих в составе французской резервной бригады. |
Moreover, the actual number of troops on board was lower than the authorized strength. |
Кроме того, фактическое число военнослужащих было ниже утвержденного. |
Savings were due to the lower number of troops on board, as indicated in paragraph 4 above. |
Экономия была обусловлена меньшим фактическим числом военнослужащих, как это указано в пункте 4 выше. |
The number of troops being rotated during the period under review was lower than earlier estimated, resulting in savings. |
Число военнослужащих, замененных в рассматриваемый период, было меньше, чем предусматривалось ранее, что привело к экономии средств. |
It can transport palletized loads and will also be used for deploying troops, vehicles and equipment. |
Он способен перевозить штабелированные грузы и будет также использоваться для перевозки военнослужащих, автотранспортных средств и оборудования. |
A number of troops did not avail themselves of their entitlement for daily allowance during this period. |
Часть военнослужащих не воспользовалась своим правом на получение суточного пособия в течение этого мандатного периода. |
The infiltrators, using the element of surprise, succeeded in killing a large number of government troops and innocent civilians. |
Эти лица, используя фактор неожиданности, убили большое число военнослужащих правительственных войск и ни в чем не повинных граждан. |
The resulting compromise, whereby Canadian troops were provided to supplement United Nations personnel, was a less than optimal solution. |
Достигнутый в результате этого компромисс, на основании которого Канада предоставила своих военнослужащих в дополнение к персоналу Организации Объединенных Наций, явился отнюдь не оптимальным решением. |
Mr. Kidane said that his Government contributed over 3,400 troops to United Nations peacekeeping operations. |
Г-н Кидане говорит, что его страна направила более 3400 военнослужащих для участия в операциях по поддержанию мира Организации Объединенных Наций. |
This is likely to have contributed to feelings of uncertainty and insecurity when the platoon was faced with the unannounced approach of INTERFET troops. |
Вполне вероятно, что это породило ощущение неуверенности и опасения за свою безопасность, когда было зафиксировано необъявленное приближение военнослужащих МСВТ. |
Meanwhile, the first contingent of 130 Kenyan troops arrived at Freetown on 29 November. |
Между тем 29 ноября во Фритаун прибыл первый контингент в составе 130 кенийских военнослужащих. |
They wanted more: 28,000 foreign troops that should, allegedly, disarm the "Kosovo Liberation Army". |
Они хотели большего: введения 28000 иностранных военнослужащих, которые якобы должны разоружить "Освободительную армию Косово". |
The continuing presence of troops of the Yugoslav Army in the northern part of the demilitarized zone constitutes a significant violation. |
Продолжающееся присутствие военнослужащих Югославской армии в северной части демилитаризованной зоны является значительным нарушением. |