In order to implement the proposed mandate, the Mission would consist of up to 6,700 troops, 1,622 civilian police, including those in formed police units, as well as the required number of international and local civilian staff. |
В целях выполнения предлагаемого мандата Миссия будет включать вплоть до 6700 военнослужащих, 1622 гражданских полицейских, в том числе входящих в сформированные полицейские подразделения, а также необходимое число международных и местных гражданских сотрудников. |
The fleet composition is based on the mandate and liquidation activities, including for the transportation of troops and equipment during drawdown in view of the difficulty in undertaking road movements during the rainy season. |
Состав авиапарка определяется характером мандатных и ликвидационных мероприятий, включая транспортировку военнослужащих и техники в период сокращения Миссии с учетом трудностей, возникающих с дорожными перевозками в сезон дождей. |
The recurrent maintenance cost of the operation amounts to approximately $30.2 million and provides for the support of up to 720 formed troops, 60 military observers and 276 civilian staff. |
Регулярные расходы на содержание операции составляют приблизительно 30,2 млн. долл. США и предусматривают содержание до 720 военнослужащих войсковых подразделений, 60 военных наблюдателей и 276 гражданских сотрудников. |
The Pretoria Agreement, signed on 30 July 2002, essentially addresses the question of the withdrawal of Rwandan troops from the territory of the Democratic Republic of the Congo and the disarmament of the former Rwandan Army forces and the Interahamwe. |
В Преторийском соглашении, подписанном 30 июля 2002 года, рассматривается главным образом вопрос о выводе руандийских войск с территории Демократической Республики Конго и вопрос о разоружении военнослужащих из состава бывших Вооруженных сил Руанды и отрядов «интерахамве». |
Six medium lift military helicopters will be used to support the troop rotations, and for command and liaison, aerial reconnaissance and observation, troop insertion and extraction for patrols, and protection of the troops on the ground. |
Шесть средних военных вертолетов будут использоваться для обеспечения ротации военнослужащих и для осуществления командования и поддержания связи, проведения воздушной разведки и наблюдения, высадки войск для патрулирования и их вывоза и прикрытия наземных войск. |
OIOS noted that some progress has been achieved in restructuring the Liberian security forces since the deployment of UNMIL, particularly in the vetting and training of 3,500 police and 2,000 military troops. |
УСВН отметило, что за период с момента развертывания МООНЛ достигнут определенный прогресс в области реорганизации либерийских сил безопасности, особенно в области проверки и подготовки 3500 полицейских и 2000 военнослужащих. |
Regional mission cooperation also continued in air operations, including the use of UNMIL aircraft rather than commercial flights for the rotation, emplacement and repatriation of troops and formed police personnel from ECOWAS, Morocco and Jordan. |
Продолжается также региональное сотрудничество миссий в области воздушных операций, в том числе использование воздушных судов МООНЛ вместо коммерческих рейсов для ротации, развертывания и репатриации военнослужащих и персонала сформированных полицейских подразделений из стран ЭКОВАС, Марокко и Иордании. |
The lower number of contingent-owned vehicles was due to a reduction of 275 troops (as recommended by the Military Capability Study) and late deployment of units. |
Меньшее число снабжавшихся автотранспортных средств, принадлежащих контингентам, объясняется сокращением численности персонала на 275 военнослужащих (в соответствии с рекомендацией, вынесенной по итогам исследования военного потенциала) и задержками с развертыванием подразделений |
The planned total of 29 rotary-wing aircraft was not fully deployed, as only 18 helicopters and only a fraction of the troops envisaged for MINURCAT were deployed. |
Хотя планировалось полностью использовать 29 вертолетов, было размещено лишь 18 вертолетов и лишь небольшая часть военнослужащих, которые должны были прибыть в МИНУРКАТ. |
Initiatives were implemented in order to deliver services effectively, including the utilization of the air assets of the Transportation and Movements Integrated Control Centre in Entebbe, Uganda, for the repatriation and rotation of troops instead of commercial transportation. |
Осуществлялись инициативы по эффективному оказанию услуг, включая использование для репатриации и ротации военнослужащих вместо коммерческого транспорта авиационных средств Объединенного центра управления транспортом и перевозками в Энтеббе, Уганда. |
In conjunction with this, the training needs of the Mission have also grown sizeably due to the number of staff spread across four countries and additional troops, who must be properly inducted and trained in accordance with United Nations policy. |
Параллельно с этим существенно возросли и потребности Миссии в профессиональной подготовке из-за числа сотрудников, расположенных в четырех странах, и прибытия дополнительных военнослужащих, которые в соответствии с политикой Организации Объединенных Наций должны проходить надлежащий ознакомительный курс и курс профессиональной подготовки. |
On 16 March, I met the Foreign and Defence Ministers of Burundi, who expressed concern about equipment shortfalls facing the Burundi contingent in AMISOM, especially armoured personnel carriers and body armour for troops. |
16 марта у меня состоялась встреча с министром иностранных дел и министром обороны Бурунди, которые поделились своей обеспокоенностью по поводу проблемы нехватки снаряжения, с которой сталкивается бурундийский контингент в составе АМИСОМ, особенно бронетранспортеров и бронежилетов для военнослужащих. |
The Group also understands from numerous interviews with former CNDP soldiers from Ngungu that a number of FARDC troops under the control of Lieutenant Colonel Innocent Zimurinda of the FARDC 231st Brigade in Ngungu are foreign nationals. |
Из услышанного в ходе многочисленных бесед с бывшими солдатами НКЗН из Нгунгу Группа заключила, что ряд военнослужащих ВСДРК под командованием подполковника Инносана Зимуринды из 231-й бригады ВСДРК в Нгунгу являются иностранными гражданами. |
The recommended repatriation of 2,029 troops between October 2009 and May 2010 would leave UNMIL military strength at 8,202 personnel, including 7,952 in Liberia and 250 in Sierra Leone. |
В итоге рекомендуемой репатриации 2029 военнослужащих в период с октября 2009 года по май 2010 года в составе МООНЛ останется 8202 военнослужащих, в том числе 7952 - в Либерии и 250 - в Сьерра-Леоне. |
As of 30 June, the troop strength of AMISOM in Mogadishu stood at 4,300 troops, or 54 per cent of the authorized strength of 8,000, comprising three battalions from Uganda and two battalions from Burundi. |
По состоянию на 30 июня численность воинского контингента АМИСОМ в Могадишо составляла 4300 военнослужащих, или 54 процента от утвержденной штатной численности в 8000 человек, а сам контингент состоял из трех угандийских и двух бурундийских батальонов. |
While the reduction of 1,460 troops during phase 2 will be completed by 31 March, as requested by the Security Council, the movement and consolidation of certain UNMIL force elements will continue beyond this date, and will have to be completed during the rainy season. |
Сокращение на 1460 военнослужащих в течение второго этапа было завершено к 31 марта, как об этом и просил Совет Безопасности, однако передвижения и сосредоточение некоторых элементов сил МООНЛ будут продолжаться и после этой даты, и все эти мероприятия надо будет завершить в течение сезона дождей. |
In March 2011, a special company composed of troops from the two armies began three months of operations against armed groups in Rutshuru.[44] |
В марте 2011 года специальная рота в составе военнослужащих двух армий начала трехмесячную операцию против вооруженных групп в Рутшуру[42]. |
Two FARDC officers and a survivor of the attack told the Group that about 40 ex-CNDP FARDC troops had shot at Yav from close range over a short stretch of road, but had managed to miss him. |
Два офицера ВСДРК и один человек, оставшийся в живых в результате этого нападения, сообщили представителям Группы, что около 40 бывших военнослужащих НКЗН в составе ВСДРК стреляли в Ява с близкого расстояния на коротком участке дороги, однако умудрились не попасть в него. |
The recent fabricated allegations, this time using Kenya as the principal mouthpiece, accusing Eritrea of sending three planeloads of weapons to Al Shabaab, and previous charges against Eritrea for sending 2,000 troops to Somalia, are all part and parcel of the same political jigsaw. |
Недавние обвинения, на сей раз сфабрикованные с использованием в качестве главного рупора Кении, обвиняющей Эритрею в отправке группировке «Аш-Шабааб» трех самолетов с грузом оружия, а также предыдущие обвинения в адрес Эритреи о направлении 2000 военнослужащих в Сомали являются частью все той же политической мозаики. |
In Abyei, the use of 19 children was reported in 10 separate incidents; in January 2011, for example, 6 boys in uniform were observed with SPLA troops near Agok, in the south of Abyei, by the United Nations. |
В Абьее в 10 различных случаях был зарегистрирован факт использования 19 детей; например, в январе 2011 года около Агока к югу от Абьея персоналом Организации Объединенных Наций среди военнослужащих НОАС были замечены 6 мальчиков, одетых в военную форму. |
However, since then, Licorne has downsized its presence on the ground to the current level of 900 troops, and has indicated to UNOCI that it is only able to provide such quick reaction capability for UNOCI in Abidjan. |
Однако с тех пор операция «Единорог» сократила свое присутствие на местах до нынешней численности в 900 военнослужащих и сообщила ОООНКИ, что в настоящее время они могут обеспечивать такой потенциал быстрого реагирования только для ОООНКИ в Абиджане. |
I strongly urge Member States to support the strengthening of AMISOM through bilateral aid and the Trust Fund for AMISOM established during the Brussels donor conference, and to urgently contribute troops to AMISOM so that it can reach its authorized troop strength of 8,000. |
Я настоятельно призываю государства-члены оказать поддержку укреплению АМИСОМ на основе двусторонней помощи и в рамках Целевого фонда АМИСОМ, созданного в ходе Брюссельской конференции доноров, и срочно предоставить войска для АМИСОМ, с тем чтобы Миссия могла достичь своей санкционированной численности военнослужащих в 8000 человек. |
The Cambodian troops launched these attacks after a Thai Military Patrol Unit encountered armed Cambodian soldiers constructing bunkers in the area of Ta Kwai temple in Thai territory and informed the Cambodian side that such acts clearly violate Thai sovereignty. |
Камбоджийские войска совершили эти нападения после того, как подразделение военного патруля Таиланда обнаружило вооруженных камбоджийских военнослужащих, сооружающих бункеры в районе храма Та Квай на таиландской территории, и информировало камбоджийскую сторону о том, что подобные акты явно нарушают суверенитет Таиланда. |
These unprovoked armed attacks by Cambodian troops caused the death of at least three Thai soldiers and the injury of many soldiers, as well as the destruction of many civilian buildings and evacuation of nearly 10,000 civilians. |
З. Вследствие этих неспровоцированных вооруженных нападений со стороны камбоджийских войск погибли, по крайней мере, З таиландских военнослужащих, многие военнослужащие получили ранения, было разрушено множество гражданских зданий и эвакуировано почти 10000 мирных жителей. |
On 22 December, the Council, by resolution 1964 (2010), unanimously extended the mandate of the African Union Mission in Somalia (AMISOM) until 30 September 2011 and requested the African Union to increase the mandated force strength from 8,000 to 12,000 troops. |
22 декабря Совет своей резолюцией 1964 (2010) продлил мандат Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) до 30 сентября 2011 года и просил Африканский союз увеличить численность ее вооруженных сил с нынешней утвержденной численности в 8000 (военнослужащих) до 12000 человек. |