UNOCI was also prevented from rotating troops through Abidjan airport, and the deployment of the additional troops authorized by the Security Council was delayed. |
ОООНКИ была также лишена возможности осуществлять ротацию военнослужащих через аэропорт Абиджана, что привело к задержке с развертыванием дополнительных контингентов, санкционированных Советом Безопасности. |
Fighting in Manyo County from 18 to 20 August reportedly left 35 SPLA troops and 63 of Olonyi's troops dead. |
Согласно сообщениям, в результате боевых столкновений в округе Манио 18 - 20 августа погибло 35 военнослужащих НОАС и 63 из формирований Олоньи. |
Some 110 MONUC troops have been redeployed from Gemena to Mbandaka, with Egyptian Special Forces replacing Guatemalan troops, who have returned to Orientale Province. |
Примерно 110 военнослужащих МООНДРК были направлены из Гемены в Мбандаку, а специальные войска из Египта заменили войска из Гватемалы, которые были возвращены в Восточную провинцию. |
In response to the African Union/IGAD decision to deploy 2,000 additional troops, UNSOA has initiated preparations to assist the rapid deployment of those troops. |
С учетом принятого Африканским союзом/МОВР решения о развертывании еще 2000 военнослужащих ЮНСОА начало подготовительную работу для оказания содействия в быстром развертывании этих войск. |
He considered that its current force strength (6,000 troops) to be inadequate and had requested additional troops. |
Он считает, что нынешняя численность сил Миссии (6000 военнослужащих) является неадекватной, и попросил увеличить эту численность. |
During this time, the number of African Union troops in Mogadishu has increased from 4,500 to 9,500 troops, with approximately 4,500 troops in other parts of south central Somalia. |
За это время численность войск Африканского союза в Могадишо выросла с 4500 до 9500 человек, при этом примерно 4500 военнослужащих размещены в других районах на юге центральной части Сомали. |
Option 1 provides for the deployment of an additional 300 troops to be deployed to the six selected provincial sites, together with 150 troops from the current MINURCA military component, for a total of 450 troops. |
Вариантом 1 предусматривается размещение дополнительно 300 военнослужащих в шести местах в провинциях совместно со 150 военнослужащими нынешнего военного компонента МООНЦАР, в результате чего их общая численность составит 450 военнослужащих. |
As AMISOM troops rotated into the city, training in explosive ordnance disposal was provided by the United Nations for about 100 Burundian and Ugandan troops. |
Развертывание военнослужащих АМИСОМ в городе осуществлялось на основе ротации, при этом Организация Объединенных Наций провела подготовку по обезвреживанию неразорвавшихся боеприпасов для порядка 100 бурундийских и угандийских военнослужащих. |
A second phase is planned to verify the number of troops that will rotate out of the Mission area when the relief of the outgoing troops is completed. |
В ходе второго этапа планируется проверить, сколько военнослужащих будет переведено за пределы района действия Миссии к моменту завершения замены выбывающего личного состава. |
The revised concept of operations provides for an increase in the strength of AFISMA from 3,300 to 9,620 troops, including 171 elements of the civilian component, 8,859 troops and 590 police personnel. |
Пересмотренной концепцией операций предусматривается увеличение численности личного состава АФИСМА с 3300 до 9620 человек, включая 171 гражданского сотрудника, 8859 военнослужащих и 590 полицейских. |
It had at least 6,000 troops during the final operation, who were supported by the Force Intervention Brigade, which had 400 troops on the ground. |
В заключительной операции ВСДРК участвовало по меньшей мере 6000 военнослужащих при поддержке со стороны бригады оперативного вмешательства, численность которой на местах составляла 400 человек. |
Some 250 troops from the Indian battalion, with a standby reserve of 30 to 40 troops, are now deployed in the new Sub-Sector East. |
В настоящее время в новом Восточном подсекторе находится около 250 военнослужащих из индийского батальона, имеющего в резерве около 30 - 40 человек. |
AMIS reports that, including the latest deployment of 196 Gambian troops, it now has 1,056 troops on the ground, with transport assistance from the German Government. |
Миссия АС в Судане докладывает, что в настоящий момент она имеет на местах 1056 военнослужащих, включая недавно развернутый при транспортной поддержке со стороны правительства Германии гамбийский контингент в составе 196 военнослужащих. |
The Department subsequently reported that performance-based criteria were being used in eight large missions by the end of 2004, covering rations contracts delivering services to more than 49,000 troops in the field, representing more than 80 per cent of total troops deployed. |
Департамент впоследствии сообщил о том, что к концу 2004 года критерии оплаты по результатам использовались в восьми крупных миссиях и охватывали контракты на снабжение пайками более 49000 военнослужащих на местах, что превышает 80 процентов от общей численности личного состава развернутых воинских контингентов. |
Once the transition to ISAF command countrywide is complete, it is expected there will be about 26,000 troops within ISAF and some 10,500 United States troops engaged in counter-terrorism operations. |
Когда переход контроля к МССБ завершится в масштабах всех страны, ожидается, что в их рядах будет задействовано порядка 26000 человек, а контртеррористическими операциями будут заниматься примерно 10500 военнослужащих Соединенных Штатов. |
During the fighting between Croatian and Krajina Serb troops, there were several incidents in which the safety and welfare of United Nations troops were not sufficiently considered by the parties. |
Во время боев между хорватами и краинскими сербами имел место ряд инцидентов, в ходе которых стороны недостаточно учитывали соображения безопасности и неприкосновенности военнослужащих Организации Объединенных Наций. |
As to the number of troops being mentioned in the letter (30,000 regular army troops), one must conclude that, were such allegations true, the military situation in Central Bosnia and Posavina would be totally different. |
Что касается указанной в письме численности войск (30000 военнослужащих из регулярных армейских формирований), то напрашивается неизбежный вывод о том, что если бы эти заявления были верны, то военная ситуация в центральной части Боснии и Посавине была бы абсолютно иной. |
While the military carried out a highly publicized withdrawal of some 1,000 troops, there did not appear to be an overall reduction in the unjustifiably high number of troops in East Timor, and some evidence pointed to an increase. |
Хотя военные осуществили широко разрекламированный вывод около 1000 военнослужащих, это, похоже, не повлекло за собой общего сокращения чрезмерно многочисленного контингента войск в Восточном Тиморе, а некоторые данные свидетельствуют о его увеличении. |
As of early March, the Afghan National Army had a total operational strength of 7,600 troops, with another almost 1,700 troops in training, bringing the total force size to 9,300. |
По состоянию на начало марта, Афганская национальная армия насчитывала 7600 военнослужащих, и еще почти 1700 новобранцев проходят подготовку - таким образом, общая численность личного состава армии достигла 9300 человек. |
In the second incident, on 27 May, SFOR troops encountered a group of Federal Republic of Yugoslavia troops near Bileca, inside Republika Srpska territory. |
В ходе второго инцидента 27 мая недалеко от Билечи на территории Республики Сербской войска СПС натолкнулись на группу военнослужащих Союзной Республики Югославии. |
4.1.1150 formed troops provided with improved accommodation facilities as a part of the four-year engineering plan to improve living conditions of the troops |
4.1.1150 военнослужащим регулярных воинских подразделений были предоставлены более благоустроенные помещения в рамках четырехгодичного строительного плана по улучшению условий жизни военнослужащих |
The Lebanese Armed Forces have deployed approximately 500 troops to ensure control of the next stretch of the border to the east, up from 350 troops in the reporting period. |
В течение отчетного периода Ливанские вооруженные силы довели число военнослужащих, развернутых для обеспечения контроля за еще одним участком границы в ее восточной части, с 350 до 500 человек. |
In view of continuing allegations of human rights and humanitarian law violations by AMISOM troops, the expert recommends that efforts are undertaken to increase the troops' compliance with the basic standards in those fields. |
В силу продолжающихся обвинений в нарушении прав человека и гуманитарного права со стороны военнослужащих АМИСОМ эксперт рекомендует провести работу, направленную на обеспечение соблюдения этими военнослужащими основных стандартов в указанных областях. |
The technical team explored several options for generating the proposed additional troops, including the arrangements envisaged under Security Council resolution 1609 (2005), which authorized the temporary redeployment of troops from the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) to strengthen UNOCI. |
Техническая группа рассмотрела несколько вариантов мобилизации предлагаемых дополнительных воинских контингентов, включая вариант, предусмотренный в резолюции 1609 (2005) Совета Безопасности, который санкционировал временную передислокацию военнослужащих из Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) для усиления ОООНКИ. |
To date, of the 8,000 troops authorized for AMISOM, only Uganda has contributed troops to the Mission, including two battalions and a force headquarters that were deployed to Mogadishu in early March 2007. |
На сегодняшний день из 8000 санкционированных для АМИСОМ военнослужащих только Уганда предоставила войска в состав Миссии, включая два батальона и штаб сил, которые были дислоцированы в Могадишо в начале марта 2007 года. |