The Mission has a high requirement of air support early in the budget period when troops and contingent-owned equipment are being deployed into the Mission. |
К миссии предъявляются высокие требования с точки зрения обеспечения воздушной поддержки в начале бюджетного периода, когда будет осуществляться доставка военнослужащих и принадлежащего контингентам имущества в район деятельности Миссии. |
In all, we have contributed more than 39,000 troops to 24 missions and are currently among the largest contributors. |
В целом мы предоставили 39000 военнослужащих, которые участвуют в 24 миссиях, и сейчас мы являемся одним из ведущих государств, предоставляющих войска. |
In the case of UNMIS, owing to the slow deployment of troops by Member States, less than half the mission had deployed after seven months. |
В случае МООНС из-за медленного развертывания контингентов государствами-членами в районе миссии через семь месяцев находилось менее половины военнослужащих. |
The arrival of 6,000 more combat troops and the forthcoming electoral process require more flights in support of the senior leadership of the Mission. |
В связи с прибытием 6000 дополнительных военнослужащих боевых подразделений и предстоящим процессом выборов возникнет необходимость в дополнительных поездках старших руководителей Миссии. |
Through an emergency redeployment, MONUC military strength was augmented by 350 troops, bringing its strength in Bukavu to 800 on 29 May. |
В результате проведенной в условиях чрезвычайной ситуации передислокации численность ее военного контингента в Букаву была увеличена на 350 человек и составила по состоянию на 29 мая 800 военнослужащих. |
In that regard, the training of troops and the standardization of equipment for the proposed five subregional African standby brigades required urgent attention. |
В связи с этим требуется безотлагательно обратить внимание на обучение военнослужащих и стандартизацию оборудования для пяти африканских субрегиональных резервных бригад, которые предлагается создать. |
Mr. Wins (Uruguay) said that his country's commitment to peacekeeping was confirmed by its 1,750 troops in MONUC. |
Г-н Винс (Уругвай) говорит, что подтверждением приверженности его страны делу поддержания мира служит присутствие в составе МООНДРК 1750 ее военнослужащих. |
When I became Secretary-General, the United Nations had fewer than 13,000 troops deployed worldwide and was recovering from the setbacks of the early 1990s. |
Когда я занял пост Генерального секретаря, Организация Объединенных Наций имела в своем распоряжении менее 13000 военнослужащих, дислоцированных по всему миру, и оправлялась от неудач начала 90х годов. |
This constituted some 75 per cent of total United Nations troops, police and civilian personnel forces deployed throughout the world. |
Это составляло примерно 75 процентов от общей численности военнослужащих, сотрудников полиции и гражданских сотрудников, задействованных Организацией Объединенных Наций во всем мире. |
Of course, the ultimate sanction is the United Nations not seeking troops from countries that have not proscribed such conduct. |
Естественно, крайней мерой наказания является отказ Организации Объединенных Наций от привлечения военнослужащих из стран, которые не запрещают такое поведение. |
Battalion-size quick responses person days, mainly due to the lower actual average number of troops than budgeted |
Объем операций быстрого реагирования силами батальона обусловлен сокращением фактической средней численности военнослужащих ниже предусмотренного в бюджете уровня |
Ireland is honoured to assist these and other countries through their difficult transitions, including through aid and the presence of our troops in the United Nations Mission in Liberia (UNMIL). |
Для Ирландии является большой честью возможность оказывать помощь этим и другим странам в процессе их трудного перехода, в том числе посредством оказания помощи и присутствия наших военнослужащих в составе Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ). |
(c) A military component with an initial strength of up to 5,000 troops including 120 military observers; |
с) военный компонент первоначальной численностью до 5000 военнослужащих, включая 120 военных наблюдателей; |
Recruits troops in peacetime in Tunisian territory for the benefit of a foreign Power; |
З. вербует военнослужащих в военное время на территории Туниса в интересах иностранной державы; |
In addition, 3,590 armed troops are protecting MONUC sector headquarters, logistic bases and coordination centres in the Democratic Republic of the Congo. |
Кроме того, 3590 военнослужащих осуществляют охрану секторального штаба МООНДРК, баз материально-технического снабжения и координационных центров в Демократической Республике Конго. |
They have established close links with a succession of UPDF commanders and troops in the area and work closely with them in conducting cross-border trade. |
Они установили тесные отношения с целым рядом командиров и военнослужащих УПДФ в этом районе и активно сотрудничают с ними в ведении трансграничной торговли. |
1,342,533 rations supplied to troops in 33 locations |
снабжение 1342533 пайками военнослужащих в 33 пунктах базирования |
To date, UNAMSIL has conducted a sensitization campaign, which has reached several thousand troops in the Freetown area and several field sites. |
На сегодняшний день МООНСЛ провела разъяснительную кампанию, которой были охвачены несколько тысяч военнослужащих в районе Фритауна и в ряде местных пунктов. |
This drawdown of troops will result in the downsizing of the support component; however, continued support to the subsector will be required for military observer team sites and substantive field offices. |
Это сокращение численности военнослужащих позволит сократить вспомогательный компонент; однако сохранится необходимость в продолжении поддержки подсектора в плане обслуживания групп военных наблюдателей и основных отделений на местах. |
In order to maintain a certain level of consistency among various missions, the posts are usually classified according to the size and strength of the troops in the mission. |
Для сохранения определенной последовательности в подходе к различным миссиям должности обычно классифицируются исходя из размера миссии и численности военнослужащих. |
The force size would be 3,250 troops, plus 141 United Nations military observers to be retained out of the 230 currently deployed to UNAMSIL. |
Численность сил составляла бы 3250 военнослужащих плюс 141 военный наблюдатель Организации Объединенных Наций, которые останутся из общего числа в 230 военных наблюдателей, имеющихся в настоящее время в составе МООНСЛ. |
Georgia sent 1,000 police officers and security troops to the region late in October, setting up checkpoints and vowing to impose order. |
В конце октября Грузия направила в регион 1000 полицейских и военнослужащих безопасности, создав контрольно-пропускные пункты и пообещав навести порядок. |
The Hungarian forces were indirectly aided by the local Volksdeutsche, the German minority, which had formed a militia and disarmed around 90,000 Yugoslav troops. |
Венгерским войскам косвенно способствовали местные фольксдойчи - немецкое меньшинство в Югославии, которое создало ополчение и разоружило около 90000 югославских военнослужащих. |
Canada has played an important role there, dispatching troops, police and development officers to support United Nations activities aimed at restoring stability and establishing democracy. |
Канада также играет здесь важную роль и направила туда своих военнослужащих, сотрудников полиции и специалистов в области развития для того, чтобы поддержать деятельность Организации Объединенных Наций, направленную на восстановление стабильности и установление демократии в этой стране. |
It commends all ECOWAS countries which have decided to contribute troops to this force and calls upon the international community to provide assistance to it. |
Он выражает признательность всем странам - членам ЭКОВАС, которые решили направить своих военнослужащих в состав этих сил, и призывает международное сообщество оказать помощь этим силам. |