The withdrawal of the peacekeeping mission troops began in January 2006 and will end on 31 December 2006. |
Таким образом, вывод военнослужащих миссии по поддержанию мира был начат в январе 2006 года и должен завершиться 31 декабря 2006 года. |
These staff will be able to support AMISOM as it deploys in Mogadishu to its authorized strength of 8,000 troops and 270 civilian police. |
Этот персонал сможет оказывать поддержку АМИСОМ по мере ее развертывания в Могадишо до уровня ее утвержденной численности в 8000 военнослужащих и 270 сотрудников гражданской полиции. |
The Advisory Committee was informed that, to date, there were currently five battalions on the ground in Mogadishu, for a total of around 4,300 troops. |
Консультативному комитету было сообщено, что к настоящему времени в Могадишо реально находятся пять батальонов общей численностью около 4300 военнослужащих. |
The longer-term intent is to reinforce Kulbus with additional troops so as to permit the continuous deployment of at least a platoon. |
Более долгосрочная цель заключается в направлении в Кулбус дополнительного числа военнослужащих, с тем чтобы довести их постоянную численность до уровня взвода. |
After 22 August, the Mission observed a sizeable number of northbound Russian troops departing the Zugdidi area and then leaving the zone of conflict. |
После 22 августа Миссия отмечала, что значительное число российских военнослужащих выдвигалось из района Зугдиди в северном направлении, покидая затем зону конфликта. |
According to figures verified by UNMIS, 88 per cent of some 46,000 SAF troops had been redeployed as at 15 January. |
Согласно проверенным МООНВС данным, по состоянию на 15 января 88 процентов из примерно 46000 военнослужащих СВС были передислоцированы. |
Seven UNAMID troops and police were killed and 22 were wounded, 7 of them critically. |
Были убиты 7 и ранены 22, в том числе 7 - тяжело, военнослужащих и полицейских ЮНАМИД. |
An infantry unit from Malaysia, comprising 230 troops deployed in UNIFIL towards the end of October, operates with the French Battalion in Sector West. |
Пехотное подразделение из Малайзии в составе 230 военнослужащих, развернутое в составе ВСООНЛ в конце октября, действует совместно с французским батальоном в Западном секторе. |
While the troop-contributing countries are able to generate the required number of troops, many are finding it difficult to procure the necessary equipment. |
Хотя страны, предоставляющие войска, способны направить требуемое количество военнослужащих, многие из них испытывают трудности с обеспечением войск необходимой техникой. |
To date, the Royal Moroccan Army has reported that some 10,000 troops have been deployed in the demining effort west of the berm. |
Согласно сообщениям Королевской марокканской армии, в усилиях по разминированию к западу от песчаного вала было задействовано около 10000 военнослужащих. |
Syria has increased the number of border control posts to 557, deploying some 10,000 troops along the length of the shared border. |
Сирия увеличила число контрольно-пропускных пограничных пунктов до 557, разместив около 10000 военнослужащих вдоль совместной границы на всем ее протяжении. |
For their part, the Ethiopian Armed Forces conducted training and advanced some 2,300 additional troops deeper into the border areas in Sector West. |
Со своей стороны эфиопские вооруженные силы осуществляли военные учения и развернули примерно 2300 дополнительных военнослужащих в глубине пограничных районов в Западном секторе. |
For example, since 1960 Morocco had deployed over 50,000 troops in 13 peacekeeping operations, thereby contributing steadily to United Nations operations in that area. |
Например, с 1960 года Марокко предоставило более 50000 военнослужащих для 13 операций по поддержанию мира, тем самым последовательно внося свой вклад в операции Организации Объединенных Наций в этом районе. |
However, the Government is not complacent and continues to demand the very highest standards of conduct from all United Kingdom troops. |
Вместе с тем правительство не останавливается на достигнутом и по-прежнему требует от всех военнослужащих Соединенного Королевства соблюдения самых высоких норм поведения. |
4.1.3 Increased provision of upgraded accommodation and facilities for UNFICYP troops |
4.1.3 Увеличение числа военнослужащих ВСООНК, которым предоставлено отремонтированное жилье и помещения |
Current United Nations commitments in the region exceed some 24,000 troops, 1,400 civilian police personnel and 3,000 civilian personnel. |
В настоящее время в соответствии с обязательствами Организации Объединенных Наций в регионе развернуто свыше 24000 военнослужащих, 1400 гражданских полицейских и 3000 гражданских служащих. |
Water purification and bottling plants operated and maintained for an average of 1,925 troops |
установки по очистке и бутилированию воды, обеспечивающие водой в среднем 1925 военнослужащих, эксплуатировались и обслуживались |
190 daily patrols by contingent troops in priority areas |
Осуществление 190 ежедневных патрулей силами военнослужащих контингентов в приоритетных районах |
In addition, the vast majority of United Nations peacekeeping troops do not possess the capabilities or training that is detailed above. |
Кроме того, значительное большинство военнослужащих из состава миротворческих сил Организации Объединенных Наций не имеют подготовки, необходимой в условиях Сомали. |
It is assessed that upward of 6,000 United Nations troops would be required to implement this concept in eastern Chad. |
По оценкам, для реализации этой концепции в восточной части Чада потребуется до 6000 военнослужащих воинских контингентов Организации Объединенных Наций. |
The planning assumptions thus foresaw emplacing remaining battalions and rotating troops in-theatre, continuing to supply fuel and rations, finalizing the second phase of the construction programme, and upgrading the tactical and strategic capability of AMISOM in the area of information and communications technology. |
Поэтому предположения, положенные в основу планирования, предусматривали развертывание оставшихся батальонов, ротацию военнослужащих в районе действия, обеспечение непрерывности снабжения топливом и продовольствием, завершение второго этапа программы строительства и наращивание тактических и стратегических возможностей АМИСОМ в области средств связи и информационных технологий. |
The Administration commented that as the approved budget for UNSOA could not have foreseen requirements from the Security Council (resolution 1964 (2010)) for the support of an additional 1,000 troops, the mission had to actively manage the existing resources through redeployment of funds. |
В своих комментариях администрация отметила, что, поскольку при утверждении бюджета ЮНСОА невозможно было предвидеть требования Совета Безопасности (резолюция 1964 (2010)) о поддержке дополнительно 1000 военнослужащих, миссии пришлось активно задействовать имеющиеся ресурсы путем перераспределения ассигнований. |
The turnkey solution will potentially cost more than the current arrangement, but will allow significant numbers of AMISOM troops to focus on required objectives other than rations support. |
Стоимость такого обслуживания может быть выше стоимости услуг с использованием действующего механизма, однако это позволит значительному количеству военнослужащих АМИСОМ сконцентрироваться на выполнении других необходимых задач помимо снабжения пайками. |
The overall reduced requirements were offset in part by additional resources needed to perform mine detection and clearing services and the mission deploying contingent troops faster than anticipated. |
Совокупное уменьшение потребностей было частично компенсировано дополнительными потребностями в ресурсах на оплату услуг по обнаружению мин и разминированию и дополнительными потребностями, возникшими в связи с более быстрыми, чем предполагалось, темпами развертывания военнослужащих контингентов в составе миссии. |
During the rainy season, most locations were accessible only by air, which was an expensive mode of operations for critical mission support tasks such as resupply and rotation/repatriation of troops and personnel. |
Во время сезона дождей некоторые места доступны только с использованием воздушного транспорта, который представляет собой дорогостоящее средство решения важнейших задач поддержки Миссии, таких как пополнение запасов и замена/репатриация военнослужащих и сотрудников. |