This figure included the 4,000 troops in the French stand-by brigade, but these were not to be deployed unless and until their presence in theatre became necessary. |
Эта цифра включает 4000 военнослужащих в составе французской резервной бригады, развертывание которых будет производиться лишь в том случае, если их присутствие на этом театре действий станет необходимым. |
Provision for emplacement, rotation and repatriation of troops was made for the repatriation travel of 4,990 and rotation of 3,099 contingent personnel. |
Ассигнования по статье размещения, замены и репатриации военнослужащих предусматривались в целях оплаты поездок, связанных с репатриацией 4990 и заменой 3099 участников контингентов. |
Provision is made for 365 days at the daily rate of $1.28 per person for 5,000 troops for a total cost of $2,336,000. |
Предусматриваются ассигнования из расчета 365 дней по ставке 1,28 долл. США на человека для 5000 военнослужащих; общие расходы составляют 2336000 долл. США. |
While many challenges remain, the force has made enough progress towards establishing a secure and stable environment to allow it to drawn down from its peak of 21,000 troops. |
Хотя многие проблемы еще предстоит решить, силы обеспечили достаточный прогресс в плане создания безопасной и стабильной обстановки для того, чтобы можно было сократить численность войск, достигшую 21000 военнослужащих. |
According to the general peace agreement, FADM would comprise 30,000 troops, 50 per cent of whom should be provided by the Government and 50 per cent by RENAMO. |
В соответствии с Общим соглашением об установлении мира личный состав СОМ будет насчитывать 30000 военнослужащих, одна половина из которых должна предоставляться правительством, а другая - МНС. |
Actual reimbursement for troop costs was made for 229,327 person months and only 38,276 troops were on board on 31 March 1995, resulting in savings under this heading. |
Расходы на содержание воинских контингентов были фактически возмещены за 229327 человеко-месяцев, и на 31 марта 1995 года на месте находилось лишь 38276 военнослужащих, что дало экономию по данной статье. |
For that purpose, Croatia has deployed 20,000 troops towards the Serbian villages in Gorski Kotar with 35 tanks and 20 armoured personnel carriers, while Tomislav Mercep men, notorious for their mass crimes against the Serbs in western Slavonia, are quartered at Dreznica and Jasenak. |
С этой целью Хорватия направила в сербские деревни в Горски-Котаре 20000 военнослужащих, а также 35 танков и 20 бронемашин пехоты, а люди Томислава Мерцепа, известные своими многочисленными преступлениями против сербов в западной Славонии, расположены в Дрежнице и Ясенаке. |
The presence in the fractured country of 18,000 United Nations peace-keeping troops, including Botswanans, has not made much of a difference in the restoration of peace and tranquillity to the Somali people. |
Присутствие в этой раздробленной стране 18000 военнослужащих в составе сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, включая представителей Ботсваны, не имело особого эффекта для возвращения мира и спокойствия сомалийскому народу. |
With this in mind, it would be helpful if the Russian side could consider advancing its proposed date, while taking into account the logistical realities of finding accommodation in the Russian Federation for the 18,000 troops and their families. |
С учетом этого было бы целесообразным, если бы российская сторона рассмотрела возможность вывода войск в более короткие сроки, учитывая вместе с этим материально-технические факторы, связанные с размещением в Российской Федерации 18000 военнослужащих и их семей. |
However, given expected withdrawals and rotations, it would gradually be reduced to its authorized level of 5,500 troops during the first months of 1995. |
Однако в связи с планируемым выводом контингентов и организацией ротации она постепенно в течение первых месяцев 1995 года опустится до санкционированного уровня в 5500 военнослужащих. |
As local children return to school, pressure is increasing for UNAMIR to vacate school buildings, and it is expected that 3,000 troops will need to be relocated within the next 12 months. |
В связи с возвращением местных детей в школы все более актуальный характер приобретает необходимость освобождения МООНПР зданий школ, и ожидается, что в течение следующих 12 месяцев придется переместить 3000 военнослужащих. |
The budget for the stand-by force of 4,000 troops amounts to $59,677,500 gross and net, of which $30,311,500 relates to non-recurrent costs. |
Сумма бюджета для резервных сил численностью 4000 военнослужащих составляет 59677500 долл. США брутто и нетто, из которых 30311500 долл. США относятся к единовременным расходам. |
They may have prompted a response that could have endangered the life of Lieutenant Erwin and are likely to have directly inspired the subsequent firing of directed shots from flanking troops who may have believed an attack was under way. |
Вероятно, именно это и спровоцировало ответную реакцию, которая, возможно, поставила под угрозу жизнь лейтенанта Эрвина и, судя по всему, явилась непосредственной причиной, вынудившей военнослужащих, находившихся на фланге и, вероятно, полагавших, что началась атака, открыть прицельный огонь. |
In particular, I appealed to the President to review his decision to withdraw Nigerian troops from ECOMOG, and asked that their departure be postponed at least until further discussions had taken place between the Government of Nigeria and the United Nations. |
В частности, я призвал президента пересмотреть его решение о выводе нигерийских военнослужащих из состава ЭКОМОГ и просил, чтобы их отбытие было отложено по меньшей до тех пор, пока не состоятся дальнейшие обсуждения между правительством Нигерии и Организацией Объединенных Наций. |
It is reported that on 2 September 1998, as troops were leaving the city of Lhokseumawe, violence directed against them soon turned into a riot, in which almost 2,000 shops, government offices and other buildings were allegedly looted and set on fire. |
Как сообщается, 2 сентября 1998 года при выводе военнослужащих из города Локсумаве направленные против военных оскорбления и выпады вылились в массовые беспорядки, в ходе которых было разграблено и сожжено предположительно около 2000 магазинов, государственных учреждений и прочих зданий. |
Requirements under construction/prefabricated buildings include the cost of the dismantling, transportation and erection of 700 prefabricated units to be used as transit camps and living quarters for troops at mission headquarters and in the regions/districts ($8,568,000). |
Ассигнования по статье «Строительство/сборные дома» включают расходы на разборку, перевозку и монтаж 700 сборных модулей, которые будут использоваться для оборудования транзитных лагерей и жилых городков военнослужащих в штабе миссии и в районах и округах (8568000 долл. США). |
As at 20 March, 5,297 United Nations troops, 396 military observers and 258 police observers were deployed throughout Angola. |
По стоянию на 20 марта на территории Анголы было развернуто 5297 военнослужащих Организации Объединенных Наций, 396 военных наблюдателей и 258 полицейских наблюдателей. |
As of 30 November, the force level stood at 1,783 troops and 37 staff officers; 285 military observers out of an authorized level of 320 were also deployed throughout the country (see annex). |
По состоянию на 30 ноября военный контингент включал 1783 военнослужащих в войсках и 37 штабных офицеров; кроме того, по всей стране было размещено 285 военных наблюдателей при санкционированной численности в 320 человек (см. приложение). |
In view of the proposed tasks outlined in paragraph 30 above and the need to maintain an adequate level of logistical support to the United Nations force, approximately 1,400 troops would be required to fulfil the military tasks. |
Если учитывать предлагаемые задачи, изложенные в пункте 30 выше, и необходимость обеспечивать неадекватный уровень материально-технической поддержки сил Организации Объединенных Наций, то для решения военных задач потребовался бы контингент, насчитывающий в общей сложности приблизительно 1400 военнослужащих. |
The deployment of troops under either option is based on the assumption that two platoon-sized elements of 30 to 40 personnel each would be required to provide security at each of the six selected sites. |
Развертывание войск в соответствии с любым из вариантов основано на предположении о том, что для обеспечения безопасности в каждом из шести выбранных мест потребуются по два подразделения размером со взвод и численностью от 30 до 40 военнослужащих каждое. |
As can be seen from the explanation, the bulk of the net overall savings of $9,467,100 under this budget line is attributable primarily to the lower number of troops and their rotation during the period. |
Как явствует из этого объяснения, основная часть общей чистой экономии в размере 9467100 долл. США по этой бюджетной статье достигнута прежде всего благодаря меньшей, чем предусмотрено сметой, численности военнослужащих и их ротации в течение отчетного периода. |
The Advisory Committee notes that the proposed four-month provision for military personnel, which amounts to $54,412,800, is based on the above-mentioned authorized strength of up to 200 military observers and 8,950 troops. |
Консультативный комитет отмечает, что предлагаемые ассигнования на финансирование в течение четырехмесячного периода военного персонала в размере 54412800 долл. США исчислены исходя из вышеупомянутой численности в 200 военных наблюдателей и 8950 военнослужащих. |
Lastly, there are reasons to doubt whether RPF, with its 10,000 troops, could control unassisted a front of more than 500 kilometres stretching from Ruhengeri to Bugesera via Byumba and Kibungo and then besiege Kigali, the capital. |
Наконец, невозможно не усомниться в способности ПФР, располагающего 10000 военнослужащих, самостоятельно удерживать фронт протяженностью более 500 км и провести наступление от Рухенгери до Бугесеры через Бьюмбу и Кибунго, осадив затем столицу Кигали. |
It reflects the gradual repatriation of the 1,377 troops transferred from EUFOR with a strength up to 5,183 military personnel achieved by 30 June 2009. |
Эта разница отражает постепенную репатриацию 1377 военнослужащих, переведенных из Операции Сил Европейского союза, численность которых к 30 июня 2009 года достигнет 5183 человек. |
This includes air support and troops for the "distinct entity", which operates under the command of the multinational force with a dedicated mission to provide security for UNAMI. |
Это включает предоставление авиационной поддержки и военнослужащих для «отдельной структуры», которая действует под командованием многонациональных сил и на которую возложена конкретная задача обеспечения безопасности Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Ираку. |