entered through Bunagana and transported Ugandan troops and weapons to the front lines in Rutshuru town and Kalengera. |
доставили угандийских военнослужащих и оружие на линию фронта в городе Рутшуру и Каленгере. |
Rations Unit 68. The increase in troops has a direct effect on rations in terms of the number of deployment and food delivery locations, which have increased from 1 to 21. |
Увеличение численности военнослужащих напрямую повлияло на продовольственное снабжение в плане количества пунктов дислокации и доставки продовольствия, число которых увеличилось с 1 до 21. |
A platoon-sized group (38) of force protection troops from the advance party was deployed to the sector headquarters in Gok Machar in June 2014 following the completion of the necessary infrastructure. |
В июне 2014 года после завершения работ по созданию необходимой инфраструктуры в Гок-Мачаре в секторальном штабе был развернут охранный компонент взводной численности (38 военнослужащих) из состава передовой группы. |
The provision of rations to a lower-than-budgeted number of troops and formed police units is due to the drawdown of uniformed personnel |
Доставка пайков меньшему, чем предусматривалось в бюджете, числу военнослужащих и сотрудников сформированных полицейских подразделений обусловлена сокращением численности негражданского персонала |
The first of these, as outlined in my special report, would be a component of some 310 formed troops, comprising an infantry company with air mobile capability and support. |
Первым из этих элементов, как указывается в моем специальном докладе, было бы сформированное подразделение в составе примерно 310 военнослужащих, включая аэромобильную пехотную роту со средствами поддержки. |
As a result of the religious and ethnic conflict in CAR, France returned to CAR to stop the bloodshed by deploying 1,000 troops and armored vehicles into the country to maintain peace known as Operation Sangaris. |
В результате религиозного и этнического конфликта в ЦАР Франция перебросила в страну 1000 военнослужащих и бронетехнику для установления мира, организовав проведение операции «Сангарис». |
b/ One hundred and fifty three troops leaving the Mission by 31 January 1996. |
Ь/ 153 военнослужащих выводятся из состава Миссии 31 января 1996 года. |
Moreover, the lower number of persons to feed/service, as compared to the troops that were previously present, resulted in higher costs per person. |
Кроме того, уменьшение числа лиц, которых необходимо обеспечить питанием/обслуживанием, по сравнению с предыдущей численностью военнослужащих, вызвало увеличение удельных расходов. |
The monthly status of troop deployment for the period from 1 February to 30 September 2000 shows the highest troop level in April and May - 8,313 and 8,381 troops respectively. |
Ежемесячная сводка о развертывании военнослужащих за период с 1 февраля по 30 сентября 2000 года показывает, что численность военнослужащих достигла наивысшего уровня в апреле и в мае - 8313 и 8381, соответственно. |
An estimated total of 12,000 police and military personnel currently maintain a presence across the 3 January, SPLA troops used deadly force to prevent advancing Lou Nuer youth from entering Pibor town. |
В настоящее время в штате находится 12000 полицейских и военнослужащих. 3 января военнослужащие НОАС стреляли на поражение с целью не допустить вступление молодежи из племени лу-нуэр в город Пибор. |
The apogee of violence against the legitimate authorities, occurring on December 1, 2013, was an attempt to break through the Interior Ministry troops and police officer cordon on Bankovaya street in Kiev (the so-called «assault on the Presidential Administration of Ukraine»). |
Апогеем насильственных действий против законных властей 1 декабря 2013 г. стала попытка прорыва кордона военнослужащих Внутренних войск и сотрудников милиции на ул. Банковой (так называемый штурм администрации Президента Украины). |
Given the topographical features of Abidjan, there is also a requirement for a small-boat unit of 30 personnel to assist with the deployment of troops and extraction of personnel in emergency situations. |
С учетом топографических особенностей Абиджана также необходимо подразделение малых катеров с личным составом численностью 30 военнослужащих для оказания содействия развертыванию войск и эвакуации личного состава в чрезвычайных ситуациях. |
During World War II, when entertaining the troops for the USO, she refused to perform "for segregated audiences or for groups in which German POWs were seated in front of African American servicemen", according to her Kennedy Center biography. |
Во время Второй мировой войны, когда она развлекала войска, Лина отказалась выступать «для раздельной по цвету кожи аудитории или для групп, в которых немецкие военнопленные сидели впереди афро-американских военнослужащих». |
It is expected that 50 per cent of the soldiers will have been demobilized by January 1994, and the demobilization of troops should be completed by May 1994. |
К январю 1994 года намечается демобилизовать 50 процентов военнослужащих, а к маю 1994 года демобилизация войск должна быть завершена. |
As of 23 June 2006, the Mission had a strength of 5,738 military and 1,458 police personnel, with the majority of troops coming from Nigeria, Rwanda, Senegal, South Africa and Ghana. |
На 23 июня 2006 года в состав Миссии входило 5738 военнослужащих и 1458 полицейских, причем наибольшее их число предоставили Нигерия, Руанда, Сенегал, Южная Африка и Гана. |
On 11 June a patrol of SLORC troops killed 10 villagers who were gathering at a rice paddy in the deserted village of Wan Phai in Kunhing township. |
11 июня, согласно сообщениям, патруль военнослужащих ГСВП убил 10 крестьян, которые занимались сбором риса-сырца в заброшенной деревне Вен Пхаи в волости Кунхин. |
On various occasions prior to the arrival of UNAMSIL in Sierra Leone, Nigerian ECOMOG troops lost weapons to the RUF when they fell victim to rebel ambushes. |
До прибытия МООНСЛ в Сьерра-Леоне в руках ОРФ неоднократно оказывалось оружие нигерийских военнослужащих в составе ЭКОМОГ, когда они попадали в засады, которые устраивали мятежники. |
Currently, AMISOM is four battalions short of its mandated strength of nine infantry battalions, or a little over half of its mandated strength of 8,000 troops. |
Сейчас АМИСОМ из 9 разрешенных пехотных батальонов имеет 4 батальона, или чуть больше половины разрешенной численности войск в 8000 военнослужащих. |
But this is the first time that they have staged one-month-long war exercises, mobilizing such large numbers of troops and quantities of modern operational equipment throughout South Korea. |
Но они впервые организовали учения продолжительностью в месяц, разместив для этого на территории Южной Кореи такое количество военнослужащих и современной оперативной техники. |
Implementation of the review will require an overall increase in the UNMIS force strength from 9,375 to 9,975 troops, which is within the mandated strength according to Security Council resolution 1590. |
Выполнение рекомендаций анализа потребует общего увеличения численности сил МООНВС с 9375 до 9975 военнослужащих, которая остается в утвержденных пределах, установленных в резолюции 1590 Совета Безопасности. |
As noted by Under-Secretary-General Malcorra, the present military force of the African Union Mission in Somalia in Mogadishu stands at 4,274 troops, comprising three battalions from Uganda and two from Burundi. |
Как отметила заместитель Генерального секретаря Малькорра, воинский контингент Миссии Африканского союза в Сомали насчитывает 4274 военнослужащих и состоит из трех батальонов из Уганды и двух - из Бурунди. |
As shown in tables 1 and 2 of annex I.C to the budget document, the full deployment of the authorized level of 3,980 troops and 220 military observers is projected for the month of November 2001. |
Как показано в таблицах 1 и 2 приложения I.C бюджетного документа, предполагается, что в ноябре 2001 года численность персонала достигнет утвержденной численности в количестве 3980 военнослужащих и 220 военных наблюдателей. |
In the aftermath of that incident, a crowd of approximately 125 Kosovar Serbs gathered in the vicinity and became belligerent towards KFOR troops and UNMIK police who were responding to the attacks. |
После этого инцидента поблизости собралась толпа из приблизительно 125 косовских сербов, которые были враждебно настроены против военнослужащих СДК и полицейских МООНК, прибывших на место происшествия. |
It is worth noting however that UNMIL emphasized that the proposed temporary redeployment of any of its troops to reinforce UNOCI should not occur before March 2006 due to the uncertain political and security situation in Liberia. |
После этого по мере уменьшения дополнительных потребностей военнослужащие будут репатриированы, а отмена режима «зоны доверия» высвободит военнослужащих для решения других задач после завершения разоружения и демобилизации комбатантов. |
The net unutilized balance of $145,200 under this heading was primarily attributable to reduced requirements for provision of rations, emplacement, rotation and repatriation of troops and mission subsistence allowance. |
США по данному разделу в основном объясняется сокращением потребностей в расходах на пайки, доставку на место, ротацию и репатриацию военнослужащих и выплату суточных участников миссии. |