9,490 military observer and liaison group mobile patrol days (26 troops per day x 365 days) |
9490 дней патрулирования группой наблюдения и связи в составе мобильной патрульной службы (26 военнослужащих в день х 365 дней) |
Troop patrol days during the referendum and election process (130 troops per company x 3 companies per battalion x 5 battalions x 28 days) |
Человеко-дней операций по патрулированию в ходе референдума и процесса проведения выборов (130 военнослужащих в роте х 3 роты в батальоне х пять батальонов х 28 дней) |
30 troops per checkpoint, 12 checkpoints in Sector East and 10 checkpoints in Sector West for 365 days |
30 военнослужащих на контрольно-пропускной пункт, 12 контрольно-пропускных пунктов в восточном секторе и 10 контрольно-пропускных пунктов в западном секторе, 365 дней |
That represented a fivefold increase in field personnel since 2000 and an increase of over 10,000 since the previous year, with 23 new countries having contributed either police or troops in the past 18 months. |
Таким образом, с 2000 года численность персонала на местах увеличилась в пять раз и возросла более чем на 10000 сотрудников по сравнению с предыдущим годом, и за последние полтора года еще 23 страны стали предоставлять полицейских или военнослужащих. |
More troops will be required, however, to deal successfully with the challenges in more remote municipalities and those along the border with the Dominican Republic. |
Однако для успешного решения проблем в более удаленных муниципалитетах, а также в муниципалитетах, расположенных на границе с Доминиканской Республикой, будет необходимо увеличить численность военнослужащих. |
The first stage of demobilization may extend from the processing of individual combatants in temporary centres to the massing of troops in camps designated for this purpose (cantonment sites, encampments, assembly areas or barracks). |
Первый этап демобилизации может охватывать процессы от оформления отдельных комбатантов во временных центрах до сосредоточения военнослужащих в лагерях, предназначенных для этой цели (места для сбора, центры сосредоточения, районы сбора или казармы). |
It not only provided troops for United Nations missions but also trained and equipped other peacekeepers, such as those of the African Union, and provided a rapid deployment capacity. |
Он не только предоставляет военнослужащих для миссий Организации Объединенных Наций, но также подготавливает и оснащает других миротворцев, в частности миротворцев Африканского союза, и обеспечивает механизм быстрого развертывания. |
Today 65,500 troops and military observers, 7,500 police and more than 15,000 international and local civilian personnel serve in 15 peacekeeping operations and 3 special political or peacebuilding missions, in Afghanistan, Sierra Leone and Timor-Leste. |
Сегодня в составе 15 операций по поддержанию мира и трех специальных политических миссий и миссий по миростроительству в Афганистане, Сьерра-Леоне и Тиморе-Лешти несут службу 65500 военнослужащих и военных наблюдателей, 7500 полицейских и свыше 15000 международных и местных гражданских служащих. |
There were no restrictions on the freedom of movement of either SFOR troops or the civilian population, and there were no attacks directed against SFOR. |
Не было никаких ограничений в отношении свободы передвижения ни военнослужащих СПС, ни гражданского населения, и не было отмечено никаких нападений на СПС. |
A large physical presence operating on the borders between the Six and Afghanistan would be very expensive and, even if sufficient police and/or troops could be found from contributing countries, difficult to sustain for what could be a considerable period. |
Обеспечение значительного физического присутствия вдоль границ между шестью странами и Афганистаном обошлось бы весьма дорого и, даже если бы страны-участницы предоставили полицейских и/или военнослужащих, его было бы весьма трудно поддерживать в течение периода, который мог бы быть весьма продолжительным. |
On 10 October, KFOR troops equipped with anti-riot gear were asked to support UNMIK police and the Kosovo Police Service (KPS) during violent demonstrations between Kosovo Albanians and Kosovo Serbs in Pec. |
10 октября военнослужащих СДК, оснащенных средствами борьбы с беспорядками, попросили оказать поддержку полиции МООНК и Косовской полицейской службе (КПС) во время ожесточенных демонстраций косовских албанцев и косовских сербов в Пече. |
Recently, the Mission's Deputy Force Commander visited all contingents in the field to impress upon the troops the importance of strict adherence to the highest standard of behaviour as stipulated in the code of conduct for peacekeepers. |
В последнее время заместитель Командующего Силами Миссии посетил все контингенты на местах с целью обратить особое внимание военнослужащих на важность строгого соблюдения наиболее высоких стандартов поведения, как это предусматривается в кодексе поведения для миротворцев. |
The circulation of a handbook of rules for peacekeepers would be especially welcome, not only because it would remove any possible excuses for misconduct but also because it would complement the efforts made by countries to prepare their troops and police for peacekeeping service. |
Особенно желательным было бы издание руководства для миротворцев - не только потому, что это не позволит каким-либо образом оправдывать неподобающее поведение, но и потому, что такое руководство поможет странам при подготовке военнослужащих и полицейских к службе в составе миротворческих миссий. |
The aim was not to increase the burden of funding United Nations troops in Lebanon, but only to ensure that every effort was made to support peace and stability in the Middle East, which was priceless. |
Цель заключается не в том, чтобы увеличить бремя финансирования военнослужащих Организации Объединенных Наций в Ливане, а лишь в том, чтобы сделать все возможное для поддержания мира и стабильности на Ближнем Востоке, которые являются бесценным достоянием. |
The Committee was also informed that it was expected that an additional 1,525 troops would arrive in October and a further 45 in November, bringing the total to 9,618 as at 30 November 2003. |
Комитет был информирован также о том, что прибытие еще 1525 военнослужащих ожидается в октябре и дополнительных 45 военнослужащих в ноябре, в результате их общая численность по состоянию на 30 ноября 2003 года составит 9618 человек. |
Referring to paragraph 10 (c) of the report of the Secretary-General, he expressed satisfaction with the balanced way in which the report dealt with the possible reduction of UNIFIL to a force of 2,000 troops. |
Ссылаясь на пункт 10(c) доклада Генерального секретаря, он выражает удовлетворение сбалансированным рассмотрением в докладе возможности сокращения численности ВСООНЛ до 2000 военнослужащих. |
Estimates of casualties, in addition to the civilians and United Nations staff, indicate that about 60 armed elements and about 16 Abkhaz troops were killed; some 10 irregulars were taken prisoner by Abkhaz forces. |
Согласно оценкам, количество убитых, помимо гражданских лиц и персонала Организации Объединенных Наций, составляет примерно 60 вооруженных элементов и около 16 абхазских военнослужащих; абхазские силы захватили в плен около 10 членов иррегулярных формирований. |
2.1.2 Completed the first stages of construction and renovation, which enhanced living and working conditions of 96 troops (12.6% of total) |
2.1.2 Завершение первых этапов строительства и модернизации, в результате чего повысился уровень жизни и улучшились условия работы 96 военнослужащих (12,6 процента от общей численности) |
Supplied 190 military observers with rations and 27 troops, 26 civilian police and 284 civilian personnel with bottled water |
190 военных наблюдателей были обеспечены продовольствием, а 27 военнослужащих, 26 гражданских полицейских и 284 гражданских сотрудника - водой в бутылках |
Rations and petrol, oil and lubricants supplied to 2 camps and 27 area of separation positions for 1,037 troops (average per month) |
Доставка в два лагеря и на 27 позиций в районе разъединения для 1037 военнослужащих (в среднем в месяц) пайков и горючего и смазочных материалов |
In June 2006, the African Union expressed its intention to increase the African Union Mission in the Sudan force of 7,000 by an additional 3,000 troops in response to continuing violence and human rights violations in Darfur. |
В июне 2006 года Африканский союз заявил о своем намерении увеличить на 3000 военнослужащих численность сил Миссии Африканского союза в Судане, насчитывающих 7000 военнослужащих, с учетом продолжающегося насилия и нарушений прав человека в Дарфуре. |
The restructuring process is expected to result in the reduction of the force from its current strength of approximately 14,000 to about 10,500 troops, with accompanying measures to ensure the proper reinsertion of demobilized soldiers into the civilian community. |
Ожидается, что в результате процесса реорганизации количество военнослужащих, которое в настоящее время составляет приблизительно 14000 человек, сократится до 10500 человек, при этом параллельно будут приниматься меры для надлежащей реинтеграции демобилизованных военнослужащих в жизнь гражданского общества. |
He understood that the estimated total of $86.3 million for contingent-owned material did not include the reimbursement of troop-contributing countries which already had troops in the field but which had yet to begin negotiations for memoranda of understanding. |
Как понимает оратор, общие сметные ассигнования в размере 86,3 млн. долл. США на принадлежащее контингентам имущество не включают суммы возмещения странам, предоставляющим войска, которые уже имеют своих военнослужащих на местах, но которые еще не начали переговоров в целях подписания меморандумов о договоренности. |
In addition, a meeting of contingent commanders was convened at Freetown, at which it was stressed that the commanders would be personally held responsible for the conduct of their troops. |
Кроме того, во Фритауне было созвано совещание командующих контингентами, на котором было подчеркнуто, что они будут нести персональную ответственность за поведение находящихся в их подчинении военнослужащих. |
The lower average troop strength resulted in reduced requirements for standard troop cost reimbursement, rotation and repatriation travel of military contingent members, rations, recreational leave allowance and daily allowance for troops. |
Сокращение средней численности военнослужащих привело к уменьшению объема потребностей, связанных с выплатой по стандартным ставкам возмещения за предоставленные войска, ротацией и репатриацией военнослужащих воинских контингентов, обеспечением продовольствием, отпусками и выплатой суточных военнослужащим. |