Nepal was prepared to provide 2,000 troops, including medical and engineering units, military observers and administrative staff, and 200 civilian police monitors at any given time at the call of the United Nations within a minimum response time. |
Непал готов предоставить в кратчайшие сроки и в любой момент, когда это потребуется Организации Объединенных Наций, контингент в 2000 военнослужащих, включая медицинские и инженерные подразделения, военных наблюдателей и административный персонал, а также 200 гражданских полицейских наблюдателей. |
Mozambique welcomed the recent proposal of the Secretary-General to deploy a contingent of 6,000 troops in Sierra Leone, as well as the positive reaction of the Security Council to that proposal. |
Мозамбик приветствует недавнее предложение Генерального секретаря о развертывании в Сьерра-Леоне контингента в составе 6000 военнослужащих, а также положительную реакцию на него Совета Безопасности. |
The present report incorporates the additional requirements for the maintenance of UNPREDEP at its increased military strength of 1,050 troops for the period from 1 July 1998 to 30 June 1999, which amount to $34,438,800 gross ($33,609,600 net). |
В настоящем докладе указаны дополнительные потребности, связанные с содержанием СПРООН, численность которых была увеличена до 1050 военнослужащих, на период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года, составляющие 34438800 долл. США брутто (33609600 долл. США нетто). |
The staffing requirements had been reduced from 203 to 189 posts in the original budget for the 1998/1999 fiscal year as a result of the reduction of the military component of UNPREDEP from 1,050 to 750 troops. |
Штатные потребности были сокращены с 203 должностей до 189 должностей в рамках первоначальной бюджетной сметы на 1998/1999 финансовый год в результате сокращения численности военного компонента СПРООН с 1050 до 750 военнослужащих. |
Additional requirements under office equipment and observation equipment are based on the current arrangements for reimbursement of office and observation self-sustainment rates for 470 and 923 troops, respectively. |
Дополнительные потребности по статье «Конторское оборудование и аппаратура наблюдения» исчислены исходя из нынешних процедур возмещения расходов на обеспечение конторским оборудованием и аппаратурой наблюдения соответственно 470 и 923 военнослужащих. |
However, the Secretariat recommends that the issue of reimbursement for the entire contingent or for only those troops in administrative posts be discussed during the next rate review, which should also include the basis for the rate. |
Вместе с тем Секретариат рекомендует в ходе следующего обзора ставок рассмотреть вопрос о возмещении расходов либо в отношении всего контингента, либо в отношении тех военнослужащих, которые занимают административные должности, а также указать базу для расчета ставки. |
The Advisory Committee notes that in the UNIFIL budget, the provision for emplacement, rotation and repatriation of troops takes into account the actual expenditures incurred during the 1996-1997 financial period, particularly the rates previously obtained for the charter of aircraft. |
Консультативный комитет отмечает, что в бюджетных ассигнованиях ВСООНЛ на доставку на место, замену и репатриацию военнослужащих учтены фактические расходы, произведенные в финансовом периоде 1996-1997 годов, и в частности ставки, по которым ранее фрахтовались самолеты и вертолеты. |
These figures, however, reflect the authorized level of troops, military observers and staff as at 1 July 1997 and do not take into account the fact that since then the size of a number of peacekeeping operations has been reduced. |
Однако эти цифры отражают санкционированную численность военнослужащих, военных наблюдателей и персонала по состоянию на 1 июля 1997 года и не учитывают тот факт, что с того времени численность персонала в рамках некоторых операций по поддержанию мира была сокращена. |
For the purpose of the survey, cost information based on military salary scales in effect as of December 1996 was requested from the 64 Member States providing troops and military observers to United Nations peacekeeping operations at that time. |
Для целей проведения данного обследования у 64 государств-членов, предоставлявших на тот момент войска и военных наблюдателей для проведения операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, была запрошена информация о расходах на основе действовавших по состоянию на декабрь 1996 года шкал окладов военнослужащих. |
The Committee points out that while the reduction in troops was attained by the end of October 1997, the establishment of international and local staff is to remain unchanged (203) until the end of June 1998. |
Комитет отмечает, что, хотя к концу октября 1997 года численность военнослужащих была сокращена, штат международных и местных сотрудников остается неизменным (203 человека) до конца июня 1998 года. |
In extending the mandate of UNSMIH until 31 May and, subsequently, until 31 July 1997, the Security Council endorsed my recommendation to maintain the Mission's authorized strength of 300 civilian police and 500 troops. |
Продлевая мандат МООНПГ до 31 мая и впоследствии до 31 июля 1997 года, Совет Безопасности поддержал мою рекомендацию сохранить санкционированный численный состав Миссии, включающий 300 полицейских и 500 военнослужащих. |
In the meantime, UNITA informed MONUA of the existence of 56 communication sets in different parts of the country which it said were being used to coordinate activities related to the extension of State administration and the registration and demobilization of its remaining troops. |
Между тем УНИТА сообщил МНООНА о наличии 56 комплектов аппаратуры связи в различных районах страны, которые, по словам УНИТА, используются для координации деятельности, связанной с установлением государственного управления на всей территории страны и регистрацией и демобилизацией оставшихся военнослужащих УНИТА. |
As of 4 December 1997, a total of 40,059 UNITA personnel had been demobilized, out of the total of 78,887 troops registered in the selection and demobilization centres and the military war disabled centres. |
По состоянию на 4 декабря 1997 года были демобилизованы в общей сложности 40059 бойцов УНИТА из общего числа военнослужащих, зарегистрированных в центрах отбора и демобилизации и в центрах для инвалидов войны, составляющего 78887 человек. |
In addition to the reports of violations by Canadian soldiers that led to the establishment of a Commission of Inquiry into the Deployment of Canadian Forces in Somalia, allegations against Belgian and Italian troops also surfaced. |
В дополнение к сообщениям о нарушениях, совершенных канадскими военнослужащими, по факту которых была создана Комиссия по расследованию использования канадских сил в Сомали, всплыли обвинения и в адрес бельгийских и итальянских военнослужащих. |
UNMISET's military component, which included over 3,300 troops as of September 2003, will rapidly reduce in numbers over the coming months, beginning with withdrawal in October of the battalion currently based in the Oecussi enclave. |
В предстоящие месяцы будет происходить быстрое сокращение численности военного компонента МООНПВТ, который по состоянию на сентябрь 2003 года насчитывал более 3300 военнослужащих, начиная с вывода в октябре батальона, который в настоящее время дислоцирован в анклаве Окуси. |
Once fully fielded, that force will feature robust capabilities from the armed forces of Canada, the United Kingdom, the United States, the Netherlands, Australia and other countries, with a deployed strength of 6,000 troops in Afghanistan's five southern provinces. |
После полного развертывания эти силы будут представлять собой мощный потенциал вооруженных сил Канады, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов, Нидерландов, Австралии и других стран, и при этом 6000 военнослужащих будут развернуты в пяти южных провинциях Афганистана. |
Consequently, the peak number of troops and civilian police deployed during the reporting period decreased, respectively, to 34,901 and 6,181 from 38,100 and 7,957 during the 2001/02 period. |
Следовательно, максимальная численность военнослужащих и гражданских полицейских, развернутых в отчетном периоде в период 2001/02 года, сократилась соответственно до 34901 человека и 6181 человека по сравнению с 38100 человек и 7957 человек. |
In the latter half of December, the military situation stabilized when Uganda People's Defence Forces (UPDF) troops, whose numbers in Bunia had decreased in November, were brought back to strength. |
Во второй половине декабря военная обстановка стабилизировалась после увеличения численности военнослужащих Народных сил обороны Уганды (УПДФ) в Буниа после сокращения их численности в ноябре. |
The remaining 5,000 troops would be concentrated in the only remaining Sector West (around the Freetown and Lungi peninsulas), where attention will be focused on the protection of key points within Freetown. |
Остающиеся 5000 военнослужащих будут сконцентрированы в единственном остающемся Западном секторе (вокруг Фритауна и полуострова Лунги), где главное внимание будет уделяться защите ключевых объектов в пределах Фритауна. |
The final withdrawal would begin in early November 2004 and would see the complete withdrawal of the remaining 5,000 troops by December 2004. |
Окончательный вывод начнется в начале ноября 2004 года, а полный вывод остающихся 5000 военнослужащих будет осуществлен к декабрю 2004 года. |
There are still large numbers of troops on the Congolese national soil, for example, in Kisangani, Goma and other cities in the provinces of Kivu, where they have traded the Rwandan military uniform for that of Congolese Rally for Democracy. |
По-прежнему большое число военнослужащих этой страны находятся на конголезской национальной территории, например, в Кисангани, Гоме и других городах в провинциях Северная Киву и Южная Киву, где они сменили руандийскую военную форму на форму Конголезского объединения за демократию. |
31,200 person days to pursue illegally held weapons throughout the country (30 troops per operation, x 5 operations per week, x 4 sectors, x 52 weeks) |
Работа в объеме 31200 человеко-дней по выявлению незаконно хранимого оружия в стране (30 военнослужащих на операцию 5 операций в неделю 4 сектора 52 недели) |
In UNAMSIL over 69 per cent of the troops are living in hard-wall, United Nations-provided accommodation, while 31 per cent are living in tentage due to operational necessity. |
В МООНСЛ более 69 процентов военнослужащих живут в предоставленных Организацией Объединенных Наций капитальных помещениях, а 31 процент военнослужащих живут в палатках в силу оперативной необходимости. |
The Movement Control Unit in the Department of Peacekeeping Operations administers short-term contracts, including those for cargo airlift and for the deployment, rotation and repatriation of peacekeeping troops and their equipment. |
Группа управления перевозками Департамента операций по поддержанию мира обеспечивает реализацию краткосрочных контрактов, в том числе на перевозку грузов и переброску, замену и возвращение на родину военнослужащих, участвующих в операциях по поддержанию мира, и их оборудования. |
Towards the aim of reaching a strength of 70,000 troops under a 10-year plan, 12 battalions have so far been trained and established under the lead of the United States of America, representing a total force strength of 6,500. |
В ходе реализации поставленной в рамках десятилетнего плана задачи достижения численности 70000 военнослужащих к настоящему моменту при руководящей роли Соединенных Штатов Америки подготовлено и создано 12 батальонов общей численностью 6500 военнослужащих. |