Given the present stage of the peace process, United Nations troops and military observers are increasingly involved in patrolling major routes, verification of the incorporation of UNITA troops into FAA, providing support for quartering areas, and promoting free circulation of people and goods. |
С учетом особенностей нынешнего этапа мирного процесса военнослужащие и военные наблюдатели Организации Объединенных Наций принимают все более активное участие в патрулировании главных дорог, контроле за интеграцией военнослужащих УНИТА в состав АВС, оказании помощи для районов расквартирования и содействии свободному перемещению людей и товаров. |
It is also expected that an additional 1,700 UNITA troops (including 300 deployed in Cabinda) will be quartered, and that some 5,500 troops will be incorporated into the Angolan National Police. |
Также ожидается, что будут расквартированы еще 1700 военнослужащих УНИТА (включая 300 человек, дислоцированных в Кабинде) и что примерно 5500 человек войдут в состав Ангольской национальной полиции. |
At that date a number of UNPROFOR troops had already left the theatre as part of a restructuring exercise and, of the approximately 21,000 UNPROFOR and Rapid Reaction Force troops that remained, about 18,500 were designated to stay on as part of IFOR. |
К этому времени в порядке осуществления реорганизации часть войск СООНО уже покинула театр действий, а из оставшихся примерно 21000 военнослужащих СООНО и сил быстрого реагирования приблизительно 18500 предназначались для включения в состав СВС. |
The withdrawal of Russian troops will be commensurate with the effectiveness of the Georgian side's implementation of its obligations under the Moscow peace plan, which stipulates first and foremost the return of Georgian troops to their places of permanent deployment: their barracks. |
Вывод российских военнослужащих будет соизмерим с эффективностью выполнения грузинской стороной своих обязательств по Московскому мирному плану, который предполагает, в первую очередь, возвращение грузинских войск в места постоянной дислокации - в казармы. |
b/ Includes 34 troops from Estonia and 33 troops from Lithuania. |
Ь/ Включая 34 военнослужащих из Эстонии и 33 из Литвы. |
While the civilian population amounts to 3,000 inhabitants, there are between 1,500 and 2,000 British troops deployed in the Malvinas Islands. |
В этой связи следует отметить, что на Мальвинских островах находится от 1500 до 2000 британских военнослужащих, при том что численность гражданского населения составляет около 3000 человек. |
The 7,000 European troops pledged to UNIFIL more than doubled the total number of military troops from European and NATO countries in all United Nations peacekeeping missions. |
В результате откомандирования в распоряжение ВСООНЛ 7000 европейских военнослужащих общее число военнослужащих из европейских стран/стран НАТО в составе всех миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира увеличилось более чем в два раза. |
During the budget period 1 July 1998-30 June 1999, the UNPREDEP military component of 750 troops and 35 military observers will be strengthened by 300 troops. |
В течение бюджетного периода с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года военный компонент СПРООН численностью 750 военнослужащих и 35 военных наблюдателей будет увеличен на 300 военнослужащих. |
Emplaced 2,092 troops and rotated 3,416 troops |
Размещение 2092 военнослужащих и замена 3416 военнослужащих |
A source of ongoing concern is the lack of barracks accommodation for trained Transitional Federal Government troops, which is resulting in loose discipline of and control over the troops. |
Проблемой, вызывающей постоянную озабоченность, является отсутствие жилых помещений для размещения прошедших подготовку военнослужащих Переходного федерального правительства, что приводит к ослаблению дисциплины и контроля за действиями военнослужащих. |
In lieu of planned repatriation of 2,348 troops, 2,115 troops were rotated |
Вместо запланированной репатриации 2348 военнослужащих была проведена ротация 2115 военнослужащих |
Bearing that in mind, Poland also decided to increase its engagement in the stabilization and reconstruction process within the International Security Assistance Force from 100 troops in 2006 to 1,600 troops at present. |
Исходя из этого, Польша приняла решение расширить участие в процессе стабилизации и восстановления, увеличив свой контингент в составе Международных сил содействия безопасности (МССБ) со 100 военнослужащих в 2006 году до 1600 военнослужащих в настоящий момент. |
The Argentine Republic notes with concern the large number of troops deployed in the Malvinas Islands, as well as the proportion they represent relative to the civilian population. |
Аргентинская Республика с беспокойством отмечает развертывание на Мальвинских островах большого по сравнению с численностью гражданского населения контингента военнослужащих. |
The information technology equipment supported was for all mission personnel, including civilian staff, contingent troops and military observers |
Обслуживаемая информационная техника предназначалась для всего персонала миссии, включая гражданский персонал, военнослужащих контингентов и военных наблюдателей |
The situation has improved markedly since the deployment of 300 French troops, however, as well as 500 Chadian soldiers to support the CEMAC force, which includes troops from Gabon and the Congo. |
Однако положение значительно улучшилось после размещения 300 французских военнослужащих и 500 военнослужащих из Чада в поддержку вооруженных сил ЭСЦАГ, в состав которых входят контингенты Габона и Конго. |
They will be concerned about protecting their troops that are already deployed, can operate under existing United Nations command and control arrangements, will be familiar with the area of operations and will have a high degree of interoperability with troops on the ground. |
Они будут заботиться о защите своих уже развернутых военнослужащих, могут действовать в рамках существующих механизмов командования и контроля Организации Объединенных Наций и могут быть знакомы с районом операции и иметь высокую степень взаимодействия с имеющимися на местах войсками. |
His delegation was grateful to the Governments which had contributed troops to the peacekeeping operation and those which had indicated their intention to do so and he asked whether the target deployment of 1,200 troops had been achieved. |
Его делегация выражает признательность тем правительствам, которые предоставили контингенты для этой миротворческой операции, и тем, которые заявили о своем намерении сделать это, и интересуется, была ли выполнена поставленная задача развернуть 1200 военнослужащих. |
The ECOMICI Force Commander indicated that there was discontent among the troops regarding the lower level of daily subsistence allowance they received compared to that received by United Nations peacekeeping troops. |
Командующий Силами МИЭККИ сообщил, что среди военнослужащих зреет недовольство в связи с тем, что суточные выплачиваются им в меньшем размере, чем военнослужащим сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
A new troop contribution factor is introduced, based on the proportion of troops each Member State provides relative to the total number of troops involved in peacekeeping operations as at 31 December 2003. |
Предлагается новый фактор предоставления войск, который основывается на доле военнослужащих, предоставленных каждым государством-членом, в общем числе военнослужащих, участвующих в операциях по поддержанию мира на 31 декабря 2003 года. |
As a first measure, efforts have been undertaken within UNOCI to reinforce its troops and police in Abidjan by redeploying more troops and police from the north and east of the country. |
В качестве первой меры в рамках ОООНКИ были предприняты усилия, с тем чтобы усилить свои воинские и полицейские подразделения в Абиджане путем переброски большего числа военнослужащих и полицейских с севера и востока страны. |
The United States of America and Canada both began to deploy disaster assistance troops to the most affected areas within 72 hours of the earthquake and built up to a presence of 18,500 and 2,000 troops, respectively, by the end of January. |
Соединенные Штаты Америки и Канада по отдельности начали развертывать подразделения по оказанию помощи в случае бедствий в наиболее пострадавших районах в течение 72 часов после землетрясения, и по состоянию на конец января их контингенты насчитывали соответственно 18500 и 2000 военнослужащих. |
The Advisory Committee notes that the pay and allowance data would be collected separately for troops and formed police units, enabling the General Assembly to apply identical or differentiated rates of reimbursement for troops and police. |
Консультативный комитет отмечает, что данные о денежном довольствии, пособиях и надбавках будут собираться отдельно для воинских контингентов и сформированных полицейских подразделений, что позволит Генеральной Ассамблее применять идентичные либо дифференцированные ставки возмещения для военнослужащих и сотрудников полиции. |
If the withdrawal of Ethiopian troops is to be achieved under this scenario, that is, before political and security agreements have been finalized, an impartial stabilization force of perhaps 8,000 highly trained and capable troops, together with police officers, would be required. |
Если договоренность о выводе эфиопских войск в рамках этого сценария будет достигнута до завершения работы над соглашениями о политическом урегулировании и мерах по обеспечению безопасности, вместо этих войск в стране необходимо будет развернуть нейтральные стабилизационные силы в составе примерно 8000 хорошо подготовленных военнослужащих и сотрудников полиции. |
Mr. Sena (Brazil), speaking on agenda items 143 and 144, said that his delegation shared the concerns expressed by the representative of Argentina regarding delays in reimbursement of countries contributing troops to UNFICYP and regarding the conditions of service of those troops. |
Г-н Сена (Бразилия), выступая по пунктам 143 и 144 повестки дня, говорит, что его делегация разделяет обеспокоенность, высказанную представителем Аргентины в отношении задержек с возмещением расходов странам, предоставляющим войска ВСООНК, и в отношении условий службы военнослужащих. |
The second phase, which was to have commenced in September, has been delayed by the slow pace in the movement of troops to the brassage centres and a shortfall of about 30,000 troops entering the process. |
Начало второго этапа, которое должно было состояться в сентябре, было задержано вследствие медленного движения войск по направлению к центрам переформирования, а также вследствие нехватки примерно 30000 военнослужащих, которые должны были принять участие в этом процессе. |