Please provide information on the Guatemala Segura ("Safe Guatemala") programme and on the involvement of troops and use of military facilities in it (number, role, ranks, etc.). |
Просьба представить информацию о программе "Гватемала: надежность и безопасность", об участии в ней военнослужащих и о задействовании в рамках данной программы военных объектов (количество, мандат, уровень подчинения и т.д.). |
Rations and petrol, oil and lubricants supplied to and stored at 44 military positions for 2,463 troops (average per month) |
Осуществлялась поставка продовольствия и горюче-смазочных материалов для 2463 военнослужащих (среднемесячный показатель) и их хранение на 44 военных позициях |
Rations and petrol, oil and lubricants supplied to 2 camps and 19 positions for 1,037 troops (average per month) |
Обеспечение пайками и горюче-смазочными материалами (в среднем в месяц) 1037 военнослужащих в 2 лагерях и на 19 объектах |
On 21 November, M23, having called on remnant FARDC troops and officers of the Congolese national police in Goma to surrender, disarmed about 450 FARDC soldiers and 250 police elements. |
При этом поступали сообщения о массовых случаях грабежей и изнасилований. 21 ноября «М23» предложило сдаться оставшимся военнослужащим ВСДРК и сотрудникам Конголезской национальной полиции в Гоме и разоружило около 450 военнослужащих ВСДРК и 250 сотрудников полиции. |
According to local sources, as confirmed by neighbouring radio stations, the combined troops of APR and RCD/Goma were under the command of Adolphe Onosumba and Major Amisi Tango Four at Uvira, and of Azarias Ruberwa at their provisional headquarters set up at Bukavu. |
Согласно сообщениям местных источников, подтвержденным периферийными радиостанциями, подразделения в составе военнослужащих ПАР и КОД/Гома возглавлялись гном Адольфе Оносумбой и майором Амиси Танго Фур в Увире и гном Азариасом Рубервой, находившимся в их главном штабе, который временно размещен в Букаву. |
"It is not easy for a small country to send 1000 troops to Afghanistan",- announced Saakashvili in the British magazine "Telegraph" article on the peacekeeping operation in Afghanistan. |
По заявлению президента Грузии Михаила Саакашвили, маленькой стране нелегко посылать в Афганистан до 1000 военнослужащих. Об этом заявил Саакашвили в опубликованной британском издании "Telegraph" статье, посвященной миротворческой операции в Афганистане. |
The cost estimates are based on requirements for an average strength of 39,341 contingent personnel ($7,081,400), less an amount of $200,900 in respect of laundry service included in the rental cost for troops accommodated in low-cost hotels. |
Смета расходов составлена на основе потребностей для средней численности персонала контингентов на уровне 39341 человека (7081400 долл. США) за вычетом суммы в размере 200900 долл. США в отношении стирки, включенной в стоимость аренды недорогих гостиниц для военнослужащих. |
Savings of $296,900 and $294,800 were realized under maintenance services and utilities, respectively, owing to the accelerated release of rented premises and the consolidation of UNAMIR contingent personnel on the premises vacated by the repatriated troops. |
По статьям ремонтно-эксплуатационных услуг и коммунальных услуг была зафиксирована экономия в размере 296900 долл. США и 294800 долл. США, соответственно; это произошло по причине ускоренного возвращения арендованных помещений и консолидации контингентов МООНПР в помещениях, освободившихся после репатриации военнослужащих. |
With respect to military personnel costs, the Committee notes that rations are budgeted in the amount of $12,061,700 at the rate of $8.50 per person per day (5,828 troops for 213 days). |
Что касается расходов по военному персоналу, то Комитет отмечает, что расходы на пайки закладываются в бюджет в размере 12061700 долл. США исходя из 8,50 долл. США на военнослужащего в день (5828 военнослужащих на 213 дней). |
Moreover, on a later date further deployments took place, including - but not limited to - one mechanized company, one platoon of tanks and one platoon of self-propelled artillery, backed with an infantry company (totalling over 900 troops). |
Более того, позднее здесь были дислоцированы и другие войска, в том числе - и это далеко не полный перечень - одна моторизованная рота, один танковый взвод и один взвод самоходной артиллерии при поддержке пехотной роты (в общей сложности свыше 900 военнослужащих). |
The Council decided to authorize an increase of up to 6,550 additional troops, 150 military observers and 275 civilian police monitors, in addition to the reinforcement already authorized in resolution 908 (1994). |
Совет постановил санкционировать увеличение численности персонала СООНО еще на число, не превышающее 6550 военнослужащих, 150 военных наблюдателей и 275 гражданских полицейских наблюдателей, в дополнение к увеличению, уже утвержденному в резолюции 908 (1994). |
Moreover, only 28,762 personal weapons and 3,969 crew-served weapons have been surrendered to the United Nations, while a total of 24,867 troops have registered in the quartering areas without weapons as at 27 September. |
Более того, Организации Объединенных Наций было сдано только 28762 единицы личного оружия и 3969 единиц группового оружия, хотя по состоянию на 27 сентября в районах расквартирования было зарегистрировано в целом 24867 военнослужащих без оружия. |
The consolidated implementation timetable adopted by the Joint Commission calls for the selection of all 26,300 UNITA troops by 15 November and the incorporation of 11,300 of them by 20 November, with the remaining number scheduled to be formally inducted into FAA by 11 December 1996. |
Утвержденный Совместной комиссией сводный график осуществления требует завершения отбора всех 26300 военнослужащих УНИТА к 15 ноября и официального включения 11300 из них в состав АВС к 20 ноября, а остальных - к 11 декабря 1996 года. |
While 453 FAA troops pulled back as required from Lucapa Town and Kalonda, some of them remained nearby, as well as near the town of Andrada; the Government insists that UNITA should vacate these sensitive areas before FAA continues its own withdrawal. |
И хотя 453 военнослужащих АВС покинули, как и было запланировано, города Лукапа и Калонда, некоторые из них остались поблизости, а также вблизи города Андрада; правительство настаивает на том, чтобы УНИТА покинул эти напряженные районы, прежде чем АВС продолжат вывод своих войск. |
As part of the war at home against workers and farmers, the United States Government was taking steps to militarize the country, seeking acceptance of the presence of troops at United States airports, train stations, bridges, tunnels and elsewhere in the United States. |
В рамках своей внутренней войны против рабочих и сельских тружеников американское правительство принимает меры по милитаризации страны в попытке заставить население смириться с присутствием военнослужащих в аэропортах и на вокзалах, на мостах, в тоннелях и на других объектах на территории Соединенных Штатов. |
On 30 April 2004, the Security Council adopted resolution 1542 authorizing the establishment of MINUSTAH and the deployment of up to 6,700 troops, a maximum of 1,622 civilian police and international and local civilian staff to Haiti. |
30 апреля 2004 год Совет Безопасности принял резолюцию 1542, в которой он постановил учредить Миссию Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити и разместить в Гаити до 6700 военнослужащих, не более 1622 сотрудников гражданской полиции и персонал, набранный на международной и местной основе. |
Much had been accomplished recently through negotiations between the Transitional Government and CNDD-FDD; an agreement had been reached on power sharing and on the entry of CNDD-FDD troops into the army and the police. |
В последнее время многое достигнуто в ходе переговоров между переходным правительством и НСЗД-СЗД: подписано соглашение о разделе власти и участии военнослужащих НСЗД-СЗД в составе армии и полиции. |
As indicated in our last briefing to the Council on UNAMID, at the moment the mission is effectively a re-hatted AMIS, with few additional troops or police having arrived in the mission area since the transfer of authority, on 31 December. |
Как отмечалось в нашем последнем брифинге в Совете, посвященном ЮНАМИД, в настоящее время миссия фактически представляет собой МАСС, которой придан новый статус и в состав которой направлено дополнительное число военнослужащих или полицейских, прибывающих в район операций миссии с момента передачи полномочий 31 декабря. |
It makes as much sense to prepare, arm, train and protect our troops from such enemies as AIDS as it does to protect them from enemies with guns and mortars. |
Подготовка, вооружение, обучение и защита наших военнослужащих от таких врагов, как СПИД, имеют значение не меньшее, чем их защита от врагов с автоматами и минометами. |
There were also 30 helicopters of KSAPO troops, personnel of 5 (five) -MMG and ShMGG (maneuverable and assault-assault groups) of KSAPO (about two thousand servicemen). |
Было также задействовано 30 вертолётов войск КСАПО, личный состав 5 (пять) - ММГ и ДШМГ (мотоманевренных и десантно-штурмовых групп) КСАПО (около двух тысяч военнослужащих). |
A total of 43,297 Government troops have passed through the 29 Government assembly areas, and 17,466 RENAMO soldiers have passed through the 20 RENAMO assembly areas. |
Через 29 районов сбора правительственных войск прошли в общей сложности 43297 военнослужащих правительственных вооруженных сил, а через 20 районов сбора МНС прошли 17466 бойцов МНС. |
It is proposed to pay a meal and accommodation allowance at the same rates as the civilian mission subsistence allowance, until such time as the Organization completes its contractual arrangements for provision of accommodation and food for the expanded force of 6,000 troops. |
Продовольственное и квартирное довольствие предполагается выплачивать по тем же ставкам, что и суточные гражданским участникам миссии, до тех пор, пока Организация не заключит контракты на обеспечение жильем и продовольствием расширенного контингента военнослужащих в 6000 человек. |
The present report contains the revised budget for the maintenance of UNPREDEP for the same period at an estimated cost of $49,474,800 gross ($47,937,600 net) and it provides for the retention of the Force's military strength of 1,050 troops. |
В настоящем докладе содержится пересмотренный бюджет на содержание СПРООН на тот же период, составляющий по смете 49474800 долл. США брутто (47937600 долл. США нетто) и предусматривающий сохранение численности военнослужащих Сил на уровне 1050 человек. |
The estimates also include an amount of $2,086,800 for troop reimbursement for the period ending 30 June 2001, for which funds were not fully obligated at the closing of the accounts for that period due to inadequate information on actual troops deployed in the Mission. |
Предлагаемый бюджет на период с 1 июля 2001 года по 30 июня 2002 года основан на развертывании 4727 военнослужащих контингентов, 810 военных наблюдателей, 13 гражданских полицейских, 783 международных сотрудников, 758 местных сотрудников и 170 добровольцев Организации Объединенных Наций. |
accommodation (14187) Less troops to be moved from low-cost hotels into |
За вычетом военнослужащих, которые будут переселены из недорогих гостиниц в жилые модули |