The Medical Service Section is responsible for the health, medical care and welfare of all MONUC personnel, comprising international and local staff, United Nations Volunteers, military observers and troops. |
Секция медицинского обслуживания отвечает за санитарно-медицинское обслуживание и поддержание надлежащего состояния здоровья всего персонала МООНДРК, включая международных и местных сотрудников, добровольцев Организации Объединенных Наций, военных наблюдателей и военнослужащих. |
In view of the fact that charter aircraft are sometimes used to transport both troops and equipment, the Committee recommends that the provision be reduced to $2.1 million. |
Учитывая тот факт, что иногда чартерные воздушные суда используются для перевозки как военнослужащих, так и оборудования, Комитет рекомендует сократить ассигнования до 2,1 млн. долл. США. |
The strengthening of Headquarters capacity was very important, but it would be of little consequence if the Organization did not have enough troops, police or other civilian personnel to carry out the operations in the field. |
Укрепление потенциала Центральных учреждений имеет важное значение, но эта мера мало что даст, если у Организации не будет достаточного количества военнослужащих, полицейских и другого гражданского персонала для проведения операций на местах. |
The Movement was proud to have been represented by its members in almost every operation since 1948 and, in recent years, to have supplied 77 per cent of troops to peacekeeping missions worldwide. |
Движение гордится тем, что его члены принимали участие практически во всех операциях, осуществлявшихся начиная с 1948 года, и предоставили в последние годы в состав миссий по поддержанию мира во всех районах планеты 77 процентов военнослужащих. |
Regarding the recruitment of staff for the Department, he said that countries contributing the greatest number of troops, particularly developing countries, were under-represented in the Department. |
Касаясь подбора персонала для Департамента, оратор говорит, что страны, предоставляющие наибольшее число военнослужащих, особенно развивающиеся страны, недостаточно представлены в Департаменте. |
With the planned deployment of approximately 340 troops from the Republic of Korea in July, UNIFIL strength will reach approximately 13,700 military personnel from 30 troop-contributing countries. |
Поскольку в июле планируется развернуть приблизительно 340 военнослужащих из Республики Корея, численность ВСООНЛ составит порядка 13700 военнослужащих из 30 стран, предоставляющих войска. |
The Committee was informed, upon enquiry, that 9,544 troops were deployed in the Mission area as at 26 February 2001. |
В ответ на запрос Комитета ему было сообщено, что по состоянию на 26 февраля 2001 года в районе миссии было развернуто 9544 военнослужащих. |
The Headquarters Committee on Contracts further indicated that the liability for personal injuries or death of the troops transported could be greater under letters of assist than with commercial carriers. |
Комитет по контрактам Центральных учреждений также отметил, что ответственность за увечье или смерть перевозимых военнослужащих может быть больше при использовании писем-заказов, чем при привлечении коммерческих перевозчиков. |
To this end, the Mission arranged for the deployment of troops drawn from its existing contingents together with additional logistical, medical and communications support personnel provided by the Governments of Canada and Egypt. |
С этой целью Миссия организовала развертывание военнослужащих из состава имеющихся у нее контингентов вместе с дополнительным персоналом материально-технического обеспечения, медицинского обслуживания и связи, предоставленным правительствами Канады и Египта. |
Estimates by the Force Commander at the time, General Romeo Dallaire, that a deployment of approximately 5,000 troops to Rwanda in April 1994 would have been sufficient to halt the genocide have been borne out in subsequent investigations. |
Предварительные расчеты тогдашнего командующего Силами генерала Ромео Даллера о том, что направление в Руанду в апреле 1994 года примерно 5000 военнослужащих было бы достаточно для прекращения геноцида, нашли свое подтверждение в последующих исследованиях. |
As an illustration, the estimated administrative component staffing for a mission of 7,500 troops, 200 military observers, 800 United Nations police and 400 substantive civilian staff would equal 664 staff members. |
Например, оценочная численность административного компонента миссии в составе 7500 военнослужащих, 200 военных наблюдателей, 800 полицейских Организации Объединенных Наций и 400 вспомогательных гражданских сотрудников составит 664 сотрудника. |
(e) Monday, 14 June 1999, was marred by three incidents, two of which directly involved KFOR troops. |
ё) понедельник, 14 июня 1999 года, был отмечен тремя инцидентами, два из которых непосредственно затронули военнослужащих СДК. |
As indicated in paragraph 18 above, the contribution to the trust fund from the Government of France would be used during the elections period to support the deployment of the Central African armed forces troops. |
Как указано в пункте 18 выше, в период выборов для поддержки развертывания военнослужащих центральноафриканских вооруженных сил будет использован взнос правительства Франции. |
The goal is to promote responsible and safe behaviour among staff providing humanitarian aid and peacekeeping troops, as well as to ensure that they are fully aware of preventive measures to protect themselves against infection. |
Цель состоит в поощрении ответственного и безопасного поведения сотрудников, оказывающих гуманитарную помощь, и военнослужащих сил по поддержанию мира, а также в обеспечении их полной информированности о мерах превентивного характера в деле их защиты от инфекции. |
In addition, the Special Rapporteur received reports in mid-October 38 FAC soldiers, who had been arrested for desertion or retreat from enemy troops, were executed after being tried by the Military Court (COM). |
Специальный докладчик получила также сообщения, согласно которым в середине октября по решению военного трибунала были казнены 38 военнослужащих КВС, которые были осуждены за дезертирство или бегство перед лицом противника. |
Expressing its concern about more recent, additional violations of the demilitarized zone, in particular the presence there of troops of the Federal Republic of Yugoslavia, |
выражая свою озабоченность в связи с самыми последними новыми нарушениями демилитаризованной зоны, в частности присутствием в этой зоне военнослужащих Союзной Республики Югославии, |
Fourteen NATO member countries have now completed their deployments and the full deployment of NATO KFOR troops is expected to be completed by the end of September. |
Четырнадцать стран - членов НАТО по состоянию на текущий момент завершили развертывание своих контингентов, и полное развертывание военнослужащих СДК НАТО предполагается завершить к концу сентября. |
Within missions, AIDS advisers coordinate with training cells to provide training and ongoing awareness training to troops, military observers, civilian police and civilian staff. |
В рамках миссий консультанты по проблеме ВИЧ/СПИДа в координации с центрами по подготовке кадров обеспечивают формирование и поддержание должного уровня информированности военнослужащих, военных наблюдателей, сотрудников гражданской полиции и гражданского персонала. |
One claim in the amount of $24,090 ($33 per month per flak Jacket for 146 troops for 5 months). |
Одно требование на сумму в размере 24090 долл. США (из расчета 33 долл. США в месяц за бронежилет для 146 военнослужащих в течение 5 месяцев). |
On that date, about 60 Ethiopian army troops completely encircled a group of 10 Eritrean officers who were present in the Badme region and opened fire. Four were killed and three wounded. |
В тот день около 60 военнослужащих эфиопской армии полностью окружили группу из 10 эритрейских офицеров, находившихся в районе Бадме, и открыли огонь, в результате чего четыре человека погибли и трое получили ранения. |
As concrete proof of its concern for the stabilization of the situation in Darfur, Egypt has offered a generous contribution of nearly 3,500 troops to the African Union-United Nations Hybrid Operation in the region. |
В качестве конкретного доказательства своей озабоченности вопросом о стабилизации ситуации в Дарфуре, Египет предложил внести щедрый вклад, предоставив почти 3500 военнослужащих в состав Смешанной операции Африканского союза/Организации Объединенных Наций в регионе. |
Under the Addis Ababa Agreement, UNAMID should have a predominantly African character and its troops should, as far as possible, be sourced from African countries. |
В соответствии с Аддис-Абебским соглашением ЮНАМИД по своему характеру должна быть преимущественно африканской, и среди военнослужащих в максимальной степени должны быть представлены выходцы из африканских стран. |
As 2006 drew to a close, almost 100,000 men and women were deployed in 18 peace operations around the world, of which approximately 82,000 were troops, police and military observers provided by contributing countries. |
К концу 2006 года в 18 миротворческих операциях во всем мире было задействовано примерно 100000 мужчин и женщин, в том числе порядка 82000 военнослужащих, полицейских и военных наблюдателей, направленных странами. |
This commemoration offered important encouragement to the Secretariat at Headquarters, and to the nearly 14,500 troops, police and observers who are serving the international community with dedication and courage in areas of conflict around the world. |
Проведение мероприятий в ознаменование этой даты явилось важным стимулом для сотрудников Секретариата в Центральных учреждениях и для приблизительно 14500 военнослужащих, полицейских и наблюдателей, которые самоотвержено и мужественно служат международному сообществу в районах конфликта по всему миру. |
Over 50,000 Indian troops had participated with distinction in 30 peacekeeping missions throughout the world, and 90 of them had laid down their lives in the service of the United Nations. |
Более 50000 индийских военнослужащих приняли достойное участие в приблизительно 30 миссиях по поддержанию мира в самых разных районах планеты, 90 из них отдали свои жизни служению делу Организации Объединенных Наций. |