The peak number of troops deployed in 2005/06 was approximately 63,100, which increased to 72,600 in 2006/07. |
Максимальная численность военнослужащих, развернутых в 2005/06 году, составляла примерно 63100 человек, а в 2006/07 году она увеличилась до 72600 военнослужащих. |
As at May 2008, EUFOR had in Chad and the Central African Republic approximately 2,400 troops deployed as follows: |
По состоянию на май 2008 года СЕС в составе примерно 2400 военнослужащих были развернуты в Чаде и Центральноафриканской Республике следующим образом: |
The full operational capability is expected by the end of June 2008, and the full deployment of 3,700 troops is projected for September 2008. |
Полную оперативную готовность планируется обеспечить к июню 2008 года, а развертывание всех 3700 военнослужащих - к сентябрю 2008 года. |
It was informed that the Observer Group Golan is composed of 75 unarmed military observers who have operated under UNDOF operational control since the Force's establishment in 1974 and supplement the activities of the armed troops. |
Ему было сообщено о том, что в состав Группы входят 75 невооруженных военных наблюдателей, которые действуют под оперативным командованием СООННР со времени учреждения Сил в 1974 году и дополняют деятельность вооруженных военнослужащих. |
The mission, which is entering the second year of its multi-year engineering projects, will continue to prioritize the construction of office facilities and accommodation for troops and formed police units. |
Идет второй год осуществления Миссией рассчитанных на несколько лет инженерно-технических проектов, и первоочередное внимание по-прежнему уделяется строительству служебных и жилых помещений для военнослужащих и сотрудников сформированных полицейских подразделений. |
The Advisory Committee is pleased to note a new initiative recommended by the Working Group; that is, the provision of Internet access for troops and police deployed in peacekeeping operations as a new self-sustainment subcategory. |
Консультативный комитет с удовлетворением отмечает рекомендованную Рабочей группой новую инициативу по включению в категорию расходов на самообеспечение новой подкатегории «Доступ к Интернету» для военнослужащих и полицейских в составе операций по поддержанию мира. |
ISAF, which now numbers 55,000 troops, has increased its presence in eastern and southern Afghanistan, as well as in Kapisa, Logar and Wardak provinces, around Kabul. |
МССБ, в составе которых в настоящее время насчитывается 55000 военнослужащих, расширили свое присутствие в восточных и южных районах Афганистана, а также в провинциях Каписа, Логар и Вардак, расположенных вокруг Кабула. |
At Sea Island, leaders reiterated the commitment to train and equip 75,000 troops to take part in peace support operations worldwide, with a sustained focus on Africa, by 2010. |
В Си-Айленде лидеры подтвердили свое обязательство обеспечить к 2010 году обучение и снаряжение 75000 военнослужащих, которые будут принимать участие в операциях по поддержанию мира во всем мире, особенно в Африке. |
Today, more than 3,500 Polish troops and police officers are taking part in global peacekeeping and stabilization forces - from Africa to the Balkans, through the Middle East and Asia. |
На сегодняшний день более 3500 польских военнослужащих и полицейских принимают участие в глобальных миротворческих и стабилизационных силах, развернутых в различных районах мира, от Африки до Балкан, на Ближнем Востоке и в Азии. |
Moreover, the flexibility to deploy troops in advance of signed memorandums of understanding with troop-contributing countries was not exceptional, as it has been a force generation practice in the past. |
Кроме того, допущение гибкости в развертывании военнослужащих до подписания меморандума о взаимопонимании со странами, предоставляющими войска, не было исключительным случаем, поскольку такая практика комплектования сил применялась и в прошлом. |
In reviewing the recreational needs of contingent personnel, the first comprehensive report on welfare noted that contingent commanders sought to have their troops utilize their leave as a group, for example by travelling together to a location in or outside the mission area for leisure. |
В первом всеобъемлющем докладе об обеспечении быта при рассмотрении рекреационных потребностей персонала контингентов отмечается, что командующие контингентами добиваются групповой организации отпуска для своих военнослужащих, например совместных поездок для отдыха в пределах или за пределами районов действия миссий. |
While UNIFIL continues to expand and enhance its cooperation and coordination with the Lebanese Armed Forces on the ground, it is anticipated that the number of troops would remain relatively stable during 2009/10. |
Хотя ВСООНЛ будут продолжать расширять и укреплять сотрудничество и координацию с Ливанскими вооруженными силами на местах, ожидается, что численность военнослужащих в 2009/10 году будет оставаться относительно стабильной. |
This will include the deployment of troops according to the mandated strength of UNMIS, with a particular emphasis on the border area by the end of September 2009. |
Корректировка будет включать доведение численности военнослужащих в составе МООНВС до утвержденного уровня к концу сентября 2009 года с уделением особого внимания приграничному району. |
The recent military capability study proposed the deployment of 788 troops throughout Abyei, which will be indicative of the Mission's efforts to support the parties' Abyei peace process, as well as show a robust United Nations presence in this potentially volatile sector. |
По итогам недавно проведенного исследования о военном потенциале по всему Абъею предлагается развернуть 788 военнослужащих, что будет свидетельствовать об осуществлении Миссией усилий в поддержку осуществляемого сторонами Абъейского мирного процесса, а также продемонстрирует активное присутствие Организации Объединенных Наций в этом секторе, положение в котором является потенциально нестабильным. |
At the same time, it is also proposed to streamline the Regional Offices and their related functions, in view of the gradual drawdown of troops leading to eventual liquidation and the assumption by the Government of responsibilities in the regions. |
Одновременно с этим предлагается также оптимизировать структуру региональных отделений и соответствующие функции ввиду постепенного сокращения численности военнослужащих в преддверии предстоящей ликвидации и передачи контроля над регионами правительству. |
In view of the current status of negotiations, the Advisory Committee recommends that a delayed deployment factor of 50 per cent be applied in estimating requirements for the additional troops to be deployed during the 2009/10 period. |
С учетом нынешнего этапа этих переговоров Консультативный комитет рекомендует при расчете сметных потребностей, касающихся дополнительных военнослужащих, которые будут развернуты в период 2009/10 года, использовать коэффициент учета задержки с развертыванием в размере 50 процентов. |
In the past two decades, Thailand has provided nearly 20,000 military troops, police officers and civilian staff in support of United Nations peacekeeping missions on all continents around the globe, including Cambodia, Timor-Leste, Burundi and, soon, Darfur. |
За последние два десятилетия Таиланд предоставил почти 20 тысяч военнослужащих, сотрудников полиции и гражданского персонала в поддержку миротворческих миссий Организации Объединенных Наций на всех континентах во всем мире, в том числе в Камбодже, Тиморе-Лешти, Бурунди и в скором времени в Дарфуре. |
The higher number of workshops stemmed from the need to train incoming United Nations troops following the transfer of authority from EUFOR to MINURCAT on 15 March 2009. |
Проведение большего, чем планировалось, количества практикумов объясняется необходимостью подготовки пребывающих военнослужащих Организации Объединенных Наций после передачи СЕС 15 марта 2009 года своих полномочий МИНУРКАТ. |
Troop-days provided by 1 company-size force/sector reserve (150 troops per 1 company for 365 days). |
человеко-дней силами 1 подразделения численностью до роты на уровне сил/секторов (150 военнослужащих на 1 роту в течение 365 дней). |
Their task is facilitated by the fact that they are unarmed and able to approach and liaise with the local population more freely than the Force's armed troops. |
Выполнению их задачи способствует то, что они не вооружены и в отличие от вооруженных военнослужащих Сил имеют возможность более свободно общаться с местным населением. |
Regional mission cooperation also continued in air operations, including the use of UNMIL aircraft in place of commercial flights for the rotation, emplacement and repatriation of troops from the Economic Community of West African States (ECOWAS), Morocco and Jordan. |
Региональное сотрудничество между миссиями продолжалось и в сфере воздушных перевозок, в частности вместо коммерческих авиакомпаний для ротации, размещения и репатриации военнослужащих Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС), Марокко и Иордании использовались самолеты МООНЛ. |
In that connection, he expressed his country's sorrow at the tragic accident that had taken the lives of brave Uruguayan and Jordanian troops in the performance of their duties. |
В связи с этим он выражает соболезнования своей страны по поводу трагического инцидента, унесшего жизни мужественных уругвайских и иорданских военнослужащих при исполнении ими своих служебных обязанностей. |
While the Mission and the Government, assisted by the presence of the International Stabilization Force of Australian and New Zealand troops, had made significant progress in the past year, much work still lay ahead. |
Хотя Миссия и правительство при содействии Международных стабилизационных сил, состоящих из военнослужащих Австралии и Новой Зеландии, за последний год добились значительного прогресса, сделать предстоит еще многое. |
These areas included the payment of troop costs and allowances to AMIS troops prior to the transfer of authority to UNAMID and logistics support to AMISOM, including the provision of equipment and services normally provided to United Nations peacekeeping missions. |
К этим областям относятся выплата содержания воинских подразделений и пособий для военнослужащих МАСС перед передачей полномочий ЮНАМИД и материально-технической поддержки АМИСОМ, включая предоставление техники и услуг, которые обычно предоставляются миссиям Организации Объединенных Наций по поддержке мира. |
Hungary will remain committed to supporting, politically and by contributing troops and civilian and development assistance, the creation of a stable Afghanistan governed by the rule of law. |
Венгрия будет и впредь оказывать поддержку этой стране, предоставляя помощь в политической области, направляя военнослужащих и гражданских специалистов и оказывая помощь в области развития в интересах обеспечения стабильности в Афганистане, в котором будут установлены законность и правопорядок. |