Pursuant to Security Council resolution 1744, which authorized States members of the African Union to establish a mission in Somalia, a first contingent of 1,100 Ugandan troops was deployed in Mogadishu in March 2007. |
После принятия резолюции 1744 Совета Безопасности, уполномочивающей государства-члены Африканского союза создать миссию в Сомали, в марте 2007 года в Могадишо был развернут первый контингент в составе 1100 угандских военнослужащих. |
The rehabilitation of these social services for the community is facilitated by the much improved security situation, which is monitored by 12 Liberian National Police and 92 UNMIL troops. |
Восстановлению этих социальных услуг способствует заметное улучшение положения дел в области безопасности, за которым следят 12 сотрудников Либерийской национальной полиции и 92 военнослужащих МООНЛ. |
And each of us must develop the number of troops who are trained in the principles and practice of peacekeeping whom we can commit to the United Nations. |
И каждая страна должна сформировать свой контингент военнослужащих, обученный принципам и практике миротворчества, который может быть предоставлен в распоряжение Организации Объединенных Наций. |
I am pleased to report to the Council that several Member States are giving serious consideration to providing additional troops and equipment to UNAMSIL, and I am hopeful that a significant number of military personnel can be deployed within the next six months. |
Я с удовлетворением сообщаю Совету, что некоторые государства-члены серьезно рассматривают возможность предоставления дополнительных войск и имущества МООНСЛ, и я надеюсь, что в течение следующих шести месяцев будет развернуто значительное число военнослужащих. |
Demobilization of some 33,000 Forces nouvelles, 5,500 regular FANCI troops, up to 10,000 unarmed and 2,000 armed members of militias affiliated with the Front populaire ivoirien is scheduled. |
В рамках этой деятельности намечается демобилизовать почти ЗЗ 000 комбатантов из подразделений «Новых сил», 5500 военнослужащих Национальных вооруженных сил, до 10000 невооруженных и 2000 вооруженных членов ополчений, связанных с Ивуарийским народным фронтом. |
A third important element was that the Security Council itself, which had been hesitant in the past, had been concerned with showing its support throughout the crisis and had demonstrated it again on 19 May by increasing the size of the contingent from 11,100 to 13,000 troops. |
Третий важный элемент заключается в том, что сам Совет Безопасности, который в прошлом проявлял колебания, уделял внимание демонстрации своей поддержки на протяжении всего периода кризиса и вновь продемонстрировал ее 19 мая, увеличив численность контингента с 11100 до 13000 военнослужащих. |
Nine months ago, the Government of the United Kingdom put Heathrow International Airport on high alert, and deployed over 400 troops, in order to prevent a feared Al-Qaida missile attack against civilian aircraft. |
Девять месяцев назад правительство Соединенного Королевства привело международный аэропорт «Хитроу» в повышенную степень боеготовности и развернуло свыше 400 военнослужащих для того, чтобы предотвратить угрозу возможного ракетного нападения «Аль-Каиды» на гражданские самолеты. |
While the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) has conducted ground or air patrols to these trouble spots, its capacity to stop the violations is being seriously hampered by the lack of troops. |
Хотя Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) осуществляла наземное и воздушное патрулирование в этих зонах повышенной напряженности, фактором, серьезно ограничивающим ее способность положить конец этим нарушениям, является недостаточное число военнослужащих. |
All of the approximately 3,600 ECOMIL troops, comprising contingents from Benin, the Gambia, Ghana, Guinea-Bissau, Mali, Nigeria, Senegal and Togo, were reassigned to UNMIL as United Nations peacekeepers. |
Все примерно 3600 военнослужащих сил ЭКОМИЛ, состоящих из контингентов, предоставленных Бенином, Гамбией, Ганой, Гвинеей-Бисау, Мали, Нигерией, Сенегалом и Того, были переподчинены МООНЛ в качестве миротворцев Организации Объединенных Наций. |
Beyond June 2004, the modified drawdown plan foresees the withdrawal of 5,500 troops from September to October 2004, which would leave the Mission's troop strength at approximately 5,000. |
После июня 2004 года измененный план сокращения численности предусматривает вывод 5500 военнослужащих в период с сентября по октябрь 2004 года, в результате чего численность военного компонента Миссии составит примерно 5000 человек. |
EUFOR's current strength stands at around 6,200 troops, from 22 EU member States and 11 third countries, a which are deployed throughout Bosnia and Herzegovina in three multinational task forces. Cyprus and Malta also contribute to the common costs of this operation. |
В настоящее время в составе СЕС насчитывается примерно 6200 военнослужащих из 22 государств-членов Европейского союза и 11 других стран, которые развернуты по всей территории Боснии и Герцеговины в составе трех многонациональных специальных сил. Кипр и Мальта также вносят взносы на покрытие общих расходов на эту операцию. |
The South African Protection Service detachment of 700 troops, which had been deployed to provide security for leaders returning from exile, was incorporated into AMIB on 1 May as its advance party. |
Южноафриканское подразделение охраны в составе 700 военнослужащих, которое было развернуто для обеспечения безопасности возвращающихся из ссылки руководителей, было включено в состав АМВБ 1 мая в качестве ее передовой группы. |
UNMEE continues to monitor - to the extent possible - those movements, which have involved larger numbers of troops than previously and, unlike in the past, complete military formations. |
МООНЭЭ продолжает следить, насколько это возможно, за этими передвижениями, которые охватывают большее, чем ранее, число военнослужащих и, в отличие от прошлого периода, целые воинские формирования. |
The United Nations itself needs an effective mechanism to ensure full prosecution of criminal conduct by troops, if individual nations fail or are unwilling to punish their soldiers. |
Самой Организации Объединенных Наций необходим эффективный механизм судебного преследования военнослужащих, виновных в совершении правонарушений, если сами страны не могут или не желают наказывать своих солдат. |
We note with satisfaction that the overall troop strength of the United Nations Interim Force in Lebanon, when combined with its naval component, has exceeded 9,500 troops. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что общая численность Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане вместе с военно-морским контингентом превысила 9500 военнослужащих. |
With the continued cooperation of the two parties, the deployment of UNMEE is expected to be completed by early next year, up to an authorized strength of 4,200 troops of all ranks, including up to 220 military observers. |
Ожидается, что развертывание МООНЭЭ с учетом постоянного сотрудничества обеих сторон будет завершено к началу следующего года, и численность ее составит 4200 военнослужащих всех рангов, включая до 220 военных наблюдателей. |
In this regard, we hope that all preparations are in their final stages before the imminent arrival of thousands of troops in the operations area. |
В этой связи мы надеемся, что вся подготовка находится на своей заключительной стадии и завершится до прибытия в скором времени тысяч военнослужащих в район действий. |
Six KFOR troops were slightly injured on 29 April in Mitrovica, when a convoy of four KFOR lorries transporting Kosovar Albanians was blocked by a large number of Kosovar Serbs. |
29 апреля в Митровице были легко ранены шесть военнослужащих СДК, когда большая толпа косовских сербов заблокировала дорогу четырем грузовикам СДК, перевозившим косовских албанцев. |
Its member States are providing almost two thirds of the KFOR troops, which brings the total contribution of the European Union to 8 billion euros over these past two years. |
Его государства-члены предоставили почти две трети военнослужащих, входящих в состав СДК; таким образом, общий взнос Европейского союза за последние два года составляет 8 млрд. евро. |
As most peacekeepers are contributed by non-Council members, who put the lives of their troops at risk to serve the cause of international peace, common sense would dictate a partnership between the Council and the troop-contributing countries. |
Поскольку большую часть миротворцев предоставляют нечлены Совета, подвергающие риску жизнь своих военнослужащих во имя обеспечения международного мира, здравый смысл подсказывает необходимость установления партнерских отношений между Советом и странами, предоставляющими войска. |
They are a part of the first batch of over 4,300 Pakistani troops who will be taking up their duties as part of the United Nations Mission in Sierra Leone. |
Они составляют часть первой партии из более 4300 пакистанских военнослужащих, которые приступят к выполнению своих обязанностей в составе Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне. |
Editions of the Greek Cypriot newspaper, Cyprus Weekly, dated from 19 to 25 October 2001, reported that 10,000 Greek Cypriot national guard troops as well as 20,000 reservists took part in the manoeuvres. |
В номерах кипрско-греческой газеты «Сайпрус уикли» за 19-25 октября 2001 года сообщалось, что в учениях приняло участие 10000 военнослужащих национальной гвардии киприотов-греков, а также 20000 резервистов. |
The adjustment of the force from the current 14,000 to 10,500 troops is on track, and the first group of 1,000 soldiers is expected to be discharged by 31 January 2004. |
Сокращение численности личного состава с нынешнего уровня в 14000 человек до 10500 человек идет по плану, и ожидается, что первая группа в составе 1000 военнослужащих будет уволена с военной службы к 31 января 2004 года. |
ECOMICI troops, whose total strength is currently 1,383, are deployed along the ceasefire line, which runs across the country from east to west, to keep FANCI and the Forces nouvelles apart (see map). |
ЗЗ. Войска МИЭККИ, численность которых в настоящее время составляет 1383 военнослужащих, размещены вдоль линии прекращения огня, которая проходит с востока на запад страны для разъединения НВСКИ и Новых сил (см. карту). |
At the same time, to enhance the troops' understanding of the mandate and rules of engagement, UNAMSIL has set up a multidisciplinary group that is conducting orientation courses for all military personnel. |
Наряду с этим, стремясь углубить в войсках понимание ее мандата и правил применения вооруженной силы, МООНСЛ образовала многопрофильную группу, которая устраивает ориентационные курсы для всех военнослужащих. |