Therefore, it should be developed in DPKO/MONUC. UNAMSIL has to provide support GIS and related information to 16,000 peacekeeping troops in five sectors. |
Поэтому они должны быть составлены ДОПМ/МНООНДРК. МООНСЛ обеспечивает поддержку ГИС и предоставляет соответствующую информацию миротворческому контингенту в 16000 военнослужащих в пяти секторах. |
With the expected arrival of three armoured buses, the Mission will be self-reliant for ferrying staff and troops from the international zone to Baghdad International Airport. |
После того как Миссия получит три заказанных бронированных автобуса, она сможет своими силами перевозить персонал и военнослужащих из международной зоны в Багдадский международный аэропорт. |
The African countries' unreserved commitment to the peace process in the Sudan was reflected by the tens of thousands of troops they had contributed to UNMIS and the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID). |
Африканские страны направили десятки тысяч военнослужащих для МООНВС и Смешанной операции Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНМИД), выражая тем самым свою безоговорочную поддержку мирного процесса в Судане. |
While grieving for the loss of its troops, the Philippines celebrated the millions of lives that were saved every day by the bravery of its heroes. |
Скорбя в связи с гибелью своих военнослужащих, Филиппины прославляют спасение миллионов жизней благодаря мужеству своих героев. |
ISAF Commander General Richards raised concerns about the pressure the war had placed on the development of the Afghan National Army and noted that only 14,143 combat troops were present and available for duty earlier this fall. |
Командующий МССБ генерал Ричардс высказал озабоченность в связи с последствиями войны для развития Афганской национальной армии и отметил, что в начале этой осени насчитывалось лишь 14143 боеспособных военнослужащих. |
As a result of the outstanding assessed contributions, the Organization has not been in a position since April 2002 to reimburse the Governments providing troops for troop costs in the amount of $2.5 million. |
Вследствие невыплаты начисленных взносов Организация с апреля 2002 года не смогла возместить странам, предоставляющим войска, расходы на содержание военнослужащих в объеме 2,5 млн. долл. США. |
The authorized strength of UNMIL stands at 8,102 military personnel, including 7,952 troops in Liberia and a 150-strong military guard force deployed at the Special Court for Sierra Leone in Freetown. |
Утвержденная численность военнослужащих МООНЛ составляет 8102 человека, включая 7952 в Либерии и 150 в составе охранного воинского подразделения, размещенного в Специальном суде по Сьерра-Леоне во Фритауне. |
It is a known fact that more than 700,000 Indian security personnel are deployed in Indian-occupied Kashmir - the largest concentration of troops anywhere in the world. |
Всем хорошо известно, что в оккупированном Индией Кашмире дислоцируются более 700000 индийских военнослужащих сил безопасности, которые создают самую плотную в мире концентрацию войск. |
Overall, there are up to 10,000 occupational troops located in the illegal military bases in these two regions, namely in Tskhinvali, Djava, Sokhumi, Gudauta and Ochamchire. |
На незаконных военных базах в этих двух районах, а именно в Цхинвали, Джаве, Сухуми, Гудауте и Очамчире находятся в целом до 10000 военнослужащих оккупационных войск. |
The redeployment of the armed forces was determined, at the 100th meeting of the Ceasefire Joint Monitoring Commission in July 2009, to be fully compliant with 100 per cent of the 46,403 troops redeployed. |
На 100м заседании Совместной комиссии по наблюдению за прекращением огня в июле 2009 года передислокация Суданских вооруженных сил была признана полностью завершенной в результате полной передислокации 46403 военнослужащих. |
Of its total mandated force strength, 5,007 troops, 196 military observers and 378 United Nations police were redeployed from UNMIS to UNMISS, as well as significant numbers of civilian personnel. |
В пределах установленной согласно мандату общей численности 5007 военнослужащих, 196 военных наблюдателей и 378 полицейских Организации Объединенных Наций, а также значительное число гражданских сотрудников были переведены в МООНЮС из МООНВС. |
We have already observed that, Brigadier Patrick Kankiriho received FARDC troops who fled to Uganda in July 2012 and was responsible for ensuring that they were looked after, fed, given medical attention and repatriated. |
Мы уже отмечали, что бригадный генерал Патрик Канкирихо занимался размещением военнослужащих ВСДРК, которые бежали в Уганду в июле 2012 года, и отвечал за обеспечение контроля над ними, их питание, медицинское обслуживание и репатриацию. |
Ex-CNDP officers and local authorities reported that Mr. Ntibaturana's militia had been reinforcing Gen. Ntaganda when most of the troops of the 811th regiment commanded by Col. Zimurinda had surrendered to the Government and vacated their positions in Mweso. |
Офицеры из числа бывших членов НКЗН и местные власти сообщили, что ополченцы Нтибатураны поддержали генерала Нтаганде после того, как большинство военнослужащих 811-го полка под командованием полковника Зимуринды сдалось в плен правительственным войскам и оставило свои позиции в Мвесо. |
He estimated that there were about 150 RDF troops deployed at Kanyanja; |
По его оценке, в Каньяндже было развернуто порядка 150 военнослужащих РСО; |
The variance is offset in part by additional requirements for estimates for standard reimbursement to troop- and formed police-contributing Governments for self-sustainment and take into account the deployment of 2,204 additional troops for the intervention brigade. |
Разница частично компенсируется дополнительными потребностями в средствах для возмещения правительствам предоставляющих войска и сформированные полицейские подразделения стран расходов в связи с имуществом, используемым на основе самообеспечения, по стандартным ставкам с учетом увеличения численности военнослужащих на 2204 человека для формирования бригады оперативного вмешательства. |
AMISOM has, however, instituted training on protection of women and children as part of the pre-deployment training for all AMISOM troops. |
Однако АМИСОМ включила инструктаж по вопросам защиты женщин и детей в программу подготовки всех военнослужащих АМИСОМ до их направления в места дислокации. |
Nine local leaders who saw Rwandan soldiers marching together with M23 members stated that the Rwandan troops could be easily identified by their distinct uniforms, equipment, patrolling style and accent when speaking in Kinyarwanda. |
Девять местных старост, которые видели, как руандийские солдаты маршировали вместе с солдатами движения «М23», заявили, что руандийских военнослужащих легко отличить по характерному для них обмундированию, снаряжению, стилю патрулирования и акценту, когда они говорят на языке киньяруанда. |
During the Group's visit to Kigali from 23 to 25 July 2012, the Minister of Defence of Rwanda, Gen. James Kabarebe, confirmed that Rwandan units could be easily distinguished from M23 or other troops for all the above reasons. |
Во время визита Группы в Кигали, состоявшегося 23-25 июля 2012 года, министр обороны Руанды генерал Джеймс Кабаребе подтвердил, что руандийские подразделения можно легко отличить от солдат движения «М23» и других военнослужащих по всем вышеперечисленным признакам. |
As the military arm of the operation involving troops from three battalions, Operation Acanthite has involved long-duration patrols and visits to cattle camps to deter violence and instil confidence in the population. |
В качестве военного компонента операции с подключением военнослужащих из трех батальонов операция «Серебряный блеск» предусматривала продолжительное патрулирование и посещение стоянок для скота в целях сдерживания насилия и повышения доверия населения. |
The costs associated with the deployment of the intervention brigade would include the deployment of 2,314 new troops, within the ceiling currently authorized by the Council. |
Расходы, связанные с развертыванием сил бригады оперативного вмешательства, включают расходы на дополнительное развертывание 2314 военнослужащих с соблюдением ныне разрешенного Советом верхнего предела. |
Security conditions permitting, UNMIL will implement the third and final phase of the mandated military drawdown, which will result in the reduction of the force by more than 1,000 troops. |
Если позволит обстановка в плане безопасности, МООНЛ осуществит предусмотренный ее мандатом третий и заключительный этап сокращения своего военного присутствия, в результате чего численность ее сил уменьшится более чем на 1000 военнослужащих. |
Together with a continuous demand for material and medical support, provision of heavy engineering, transportation of cargo, personnel and troops for needs relating to the protection of civilians, and humanitarian facilitation became the modus operandi. |
Наряду с непрестанным удовлетворением потребностей в материально-технической и медицинской помощи стало необходимо поставлять тяжелую инженерную технику, перевозить грузы, персонал и военнослужащих в целях защиты гражданского населения и содействовать осуществлению гуманитарной деятельности. |
During the reporting period, the Mission's military strength increased with the arrival of 1,837 troops, including an infantry battalion, which has temporarily been deployed in the staging area of Diabaly and will be transferred to Gao as soon as logistic and infrastructural arrangements permit. |
За отчетный период численность военного компонента Миссии увеличилась с прибытием 1837 военнослужащих, включая пехотный батальон, который временно разместился в районе базирования Диабали и будет передислоцирован в Гао, как только это позволят сделать условия в плане логистики и инфраструктуры. |
This arrangement, which has the disadvantage of tying down a significant number of troops, nonetheless is essential in the current phase, given the limited capacity of the Central African Republic security forces. |
Недостаток этой схемы состоит в том, что значительное число военнослужащих заняты выполнением только этой задачи; тем не менее на данном этапе она необходима, учитывая ограниченные возможности сил безопасности ЦАР. |
In its resolution 2062 (2012) of 26 July 2012, the Security Council, decided, inter alia, to reduce the authorized strength of the military component of UNOCI to 8,645 troops and staff officers, as soon as was practical. |
В своей резолюции 2062 (2012) от 26 июля 2012 года Совет Безопасности постановил, среди прочего, сократить утвержденную численность военного компонента ОООНКИ до 8645 военнослужащих и штабных офицеров, как только это будет сочтено практически целесообразным. |