The initial aircraft variant provided to the missions during the reporting period did not have sufficient capability to effectively and efficiently rotate troops and meet operational and Member States' requirements. |
Первоначальный вариант, предложенный миссиям в ходе отчетного периода, не предусматривал выделения достаточно мощных авиасредств для обеспечения эффективной и результативной ротации военнослужащих и удовлетворения оперативных потребностей и потребностей государств-членов. |
The Committee was informed that the phased deployment schedule reflected the planned arrival of troops or police in the mission area, taking into account discussions with actual or potential troop- or police-contributing Governments and other factors. |
Комитет был информирован о том, что график поэтапного развертывания отражает планируемое прибытие военнослужащих или сотрудников полиции в район миссии и учитывает результаты состоявшихся обсуждений с правительствами стран, которые предоставляют воинские и полицейские контингенты или могут сделать это в будущем, и другие факторы. |
In addition to the efforts of its senior leaders to facilitate inter-communal reconciliation, the Government deployed some 1,000 SPLA troops and more than 500 South Sudan Police personnel into key locations in Jonglei State. |
В дополнение к усилиям старших должностных лиц по содействию примирению общин правительство разместило около 1000 военнослужащих НОАС и более 500 полицейских Полицейской службы Южного Судана в ключевых районах штата Джонглей. |
The military capability study also analysed and assessed, in consultation with UNIFIL, the possibility of troop adjustment within the authorized strength of 15,000 troops, and in response to the prevailing situation on the ground. |
В ходе обследования военного потенциала в консультации с ВСООНЛ была проанализирована и произведена оценка возможности корректировки личного состава в рамках утвержденной численности в 15000 военнослужащих с учетом существующего положения на местах. |
The Mission's force comprises seven infantry battalions deployed in two sectors, including a battalion-sized quick reaction force (5,156 troops); force headquarters (84 staff officers); enabling units (2,579 personnel); and 133 military observers. |
Силы Миссии состоят из семи пехотных батальонов, дислоцированных в двух секторах, включая силы быстрого реагирования в составе батальона (5156 военнослужащих), штаба сил (84 штабных офицера), вспомогательных подразделений (2579 человек персонала) и 133 военных наблюдателей. |
Memorandums of understanding and letters of assist are being finalized to ensure support to AMISOM troops in Sectors 2, 3 and 4 through Kenya and Ethiopia. |
В настоящее время дорабатываются меморандумы о понимании и письма-заказы для обеспечения поддержки военнослужащих АМИСОМ в секторах 2, 3 и 4 через Кению и Эфиопию. |
Planning for the deployment of Djiboutian troops to Beledweyne in Sector 4 is at an advanced stage. On 7 April, UNSOA shipped contingent-owned equipment and basic life support items from Mogadishu to Djibouti for pre-positioning. |
Планирование развертывания джибутийских военнослужащих в Беледуэйне в секторе 4 близится к завершению. 7 апреля ЮНСОА отправило из Могадишо в Джибути имущество, принадлежащее контингентам, и основные предметы жизнеобеспечения в целях их предварительного размещения. |
b The 811th regiment under Col. Innocent Zimurinda counted 65 per cent of ex-CNDP troops, the largest |
Ь В 811-м полку под командованием полковника Инносена Зимуринды насчитывалось 65 процентов военнослужащих |
Botswana had participated in several operations, contributing 700 troops to the United Nations Operation in Somalia (UNOSOM), 1,000 troops to the United Nations Operation in Mozambique (ONUMOZ) and 9 troops to Rwanda under the Uganda/Rwanda Observer Mission. |
Ботсвана участвовала в некоторых операциях, выделив 700 военнослужащих для Операции Организации Объединенных Наций в Сомали (ЮНОСОМ), 1000 военнослужащих для Операции Организации Объединенных Наций в Мозамбике (ЮНОМОЗ) и 9 военнослужащих для Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций Уганда/Руанда (МНООНУР). |
The deployment of 100 troops of a Paraguayan airfield engineer contingent, 50 troops of a Senegalese signals unit and 245 troops of a Pakistani transport company with contingent-owned equipment has also been put on hold. |
Также было приостановлено развертывание 100 военнослужащих парагвайского инженерного подразделения по обслуживанию аэродромов, 50 военнослужащих сенегальского подразделения связи и 245 военнослужащих пакистанской транспортной роты, имущество которых также было оставлено на хранение. |
Also, the civilian posts correlated to the deployment of troop force, and some posts were maintained when the troops had not reached the authorized strength. |
К тому же число должностей гражданского персонала увязано с численностью воинского контингента, и некоторые должности сохранились на время, пока численность военнослужащих не достигнет утвержденного уровня. |
This increase was offset by the reduction of the Russian battalion by 102 troops in May and a further 124 troops by the end of June, as well as by the reduction of the Indonesian engineering battalion by 219 troops on 26 June. |
Это увеличение было компенсировано в результате сокращения численности российского батальона на 102 человека в мае, дополнительного сокращения его численности на 124 человека к концу июня и сокращения численности индонезийского инженерного батальона на 219 военнослужащих 26 июня. |
The withdrawal of troops from the territory of the Democratic Republic of the Congo is continuing, and we welcome in particular the withdrawal of the Namibian troops and of a significant number of the Ugandan troops. |
Вывод войск с территории Демократической Республики Конго продолжается, и мы рады, в частности, выводу намибийских вооруженных сил и значительного числа угандийских военнослужащих. |
We take this opportunity to thank the Republic of South Africa for offering 700 of its troops, who are already on the ground in Burundi. Troops from Nigeria, Ghana and Senegal are expected to follow. |
Мы пользуемся этой возможностью, чтобы поблагодарить Южно-Африканскую Республику, предоставившую 700 военнослужащих, которые уже находятся в Бурунди. Скоро ожидается прибытие войск из Нигерии, Ганы и Сенегала. |
By 17 June, 1,232 troops of the United Republic of Tanzania and 808 South African troops had been deployed as part of the intervention brigade, while the deployment of Malawian troops is expected to take place by mid-July. |
К 17 июня в составе бригады оперативного вмешательства были развернуты 1232 танзанийских и 808 южноафриканских военнослужащих, и к середине июля ожидается прибытие малавийских военнослужащих. |
This ex-combatant testimony was corroborated by several sources interviewed by the Group, who all attested to the movement of troops from Rwanda into the DRC: |
Показания этого бывшего комбатанта были подтверждены несколькими опрошенными Группой источниками, которые все подтвердили факт передвижения военнослужащих из Руанды в ДРК: |
In addition, as some troops were repatriated, the Mission would need to close or reduce the size of some camps or refurbish them in preparation for backfilling, as well as undertake environmental clean-up activities. |
Кроме того, по мере репатриации части военнослужащих Миссии потребуется закрыть или сократить в размере некоторые лагеря или переоборудовать их в порядке подготовки к приему новых контингентов, а также провести мероприятия по экологической очистке. |
The temporary reliance on commercial providers to facilitate the rotation of troops, however, had led to additional expenditure of $3.7 million under the military and police personnel budget line. |
Вместе с тем временная необходимость прибегать к услугам коммерческих авиалиний для осуществления ротации военнослужащих привела к дополнительным расходам в размере 3,7 млн. долл. США по категории «Военный и полицейский персонал». |
Uganda continued to play a major role in combating LRA with the participation of 2,000 troops in the Regional Task Force set up by the African Union for that purpose. |
Уганда продолжала играть важную роль в борьбе с ЛРА, и 2000 угандийских военнослужащих по-прежнему принимали участие в деятельности специального регионального подразделения, созданного для этой цели Африканским союзом. |
Nevertheless, the intensification of violence in some parts of Darfur, including the targeting of UNAMID troops, has highlighted the need to increase the mission's capacity to deter and address threats to civilians. |
Вместе с тем эскалация насилия в некоторых районах Дарфура, включая нападения на военнослужащих ЮНАМИД, высветила необходимость усилить способность этой миссии сдерживать угрозы, направленные против гражданских лиц, и противодействовать этим угрозам. |
addition to the Rwandan troops permanently stationed with M23, the Rwandan armed forces deployed more than |
находящимся вместе с движением «М23», руандийские вооруженные силы развернули более 2000 военнослужащих для |
They stated that the deserters usually crossed the border at Goma and travelled to Ruhengeri, where Rwandan troops escorted them through the Virunga National Park to Runyoni. |
Эти источники заявили, что дезертиры обычно пересекают границу в Гоме и направляются к Рухенгери, откуда в сопровождении руандийских военнослужащих их доставляют через национальный парк Вирунга в Руньони. |
The Sudanese authorities confirmed that bombing had taken place, but stated that it was against JEM troops who had just crossed into Sudanese territory from South Sudan in a convoy of more than 100 vehicles. |
Суданские власти подтвердили факт бомбардировки, заявив при этом, что она была направлена против военнослужащих ДСР, оказавшихся на суданской территории в составе конвоя из Южного Судана, насчитывавшего свыше 100 автомобилей. |
The Council recalls in particular the readiness of Prime Minister Zenawi to deploy 4200 Ethiopian troops to Abyei in the UN Interim Security Force for Abyei. |
Совет напоминает, в частности, о выраженной премьер-министром Зенауи готовности развернуть в Абьее 4200 эфиопских военнослужащих в составе Временных сил безопасности Организации Объединенных Наций в Абьее.». |
It is noted that AMISOM has confirmed its commitment to deploy the mandated "guard force" in Mogadishu in the coming months through 318 troops already identified within existing AMISOM capacity. |
Следует отметить, что АМИСОМ подтвердила свою готовность развернуть в Могадишо в предстоящие месяцы предусмотренный мандатом «охранный контингент» численностью 318 военнослужащих, уже выделенных из имеющегося состава АМИСОМ. |