It was in this context that the deployment, already agreed upon, of a Burundian battalion of 850 troops was accelerated and completed between 12 and 20 December 2013, thanks to the support of the United States. |
В этом контексте в период с 12 по 20 декабря 2013 года благодаря поддержке со стороны Соединенных Штатов было ускорено и завершено согласованное к тому времени развертывание бурундийского батальона в составе 850 военнослужащих. |
Between 16 and 28 January 2014, also with the support of the United States, a Rwandan mechanized battalion of 850 troops was deployed. |
В период с 16 по 28 января 2014 года, также при поддержке Соединенных Штатов, был развернут руандийский механизированный батальон в составе 850 военнослужащих. |
Key challenges include dealing with hardened and more sophisticated "spoilers", preventing attacks against civilians and peacekeeping troops, mounting operations in remote areas with only limited infrastructure and addressing threats such as organized crime. |
Основные задачи включают борьбу с деструктивными силами, действия которых становятся все более ожесточенными и изощренными, предотвращение нападений на гражданских лиц и военнослужащих миротворческих контингентов, наращивание операций в отдельных районах, где имеется лишь ограниченная инфраструктура, и противодействие таким угрозам, как организованная преступность. |
In this context, drawing from the recommendations of a joint African Union-United Nations mission, the Security Council, by resolution 2124 (2013) increased the troop strength of AMISOM by 4,395 troops. |
С учетом этого, опираясь на рекомендации Совместной миссии Африканского союза-Организации Объединенных Наций, Совет Безопасности в своей резолюции 2124 (2013) увеличил численность военнослужащих АМИСОМ до 4395 человек. |
By its resolution 2119 (2013), the Security Council authorized the continued reduction of the military component to a target of 5,021 troops through a balanced withdrawal of 1,249 infantry and engineering personnel by the end of June 2014. |
В своей резолюции 2119 (2013) Совет Безопасности санкционировал дальнейшее сокращение военного компонента до целевого показателя в 5021 человек путем сбалансированного вывода к концу июня 2014 года 1249 военнослужащих из состава пехотных и инженерных подразделений. |
The Democratic Republic of the Congo deployed a battalion of 836 troops, whose integration modalities into MISCA were agreed upon during a mission that the Commission dispatched to Kinshasa from 16 to 19 February 2014. |
Демократическая Республика Конго развернула батальон численностью 836 военнослужащих, условия интеграции которого в состав АФИСМЦАР были согласованы в ходе миссии, направленной Комиссией в Киншасу и находившейся там с 16 по 19 февраля 2014 года. |
As part of the European Union Training Mission in Mali, 2,100 troops belonging to the Malian defence and security forces received training on the protection of women in situations of armed conflict. |
В рамках Учебной миссии Европейского союза в Мали подготовку по вопросам защиты женщин в ситуациях вооруженного конфликта прошли 2100 военнослужащих Малийских сил обороны и безопасности. |
They committed themselves to unifying efforts in the fight against Boko Haram and pledged to finalize the establishment of the headquarters of the multinational joint task force by 20 November in Nigeria and to deploy, within national borders, a contingent of 700 troops each. |
Они взяли на себя обязательство объединить усилия в борьбе против «Боко харам», обязались завершить создание штаб-квартиры многонациональной объединенной оперативно-тактической группы в Нигерии к 20 ноября и развернуть, в пределах национальных границ, контингент численностью 700 военнослужащих от каждой страны. |
The redeployment of a substantial number of South Sudanese and Ugandan troops due to the crisis in South Sudan partially explains the decrease in military strength. |
Сокращение численности личного состава частично объясняется переброской значительного числа южносуданских и угандийских военнослужащих из состава Региональной оперативной группы из-за кризиса в Южном Судане. |
The Sudanese air force stated that the Mi-24 helicopters were based in Darfur to protect Sudanese troops and UNAMID convoys.[58] |
Представители суданских военно-воздушных сил заявили, что вертолеты Ми-24 базируются в Дарфуре для охраны суданских военнослужащих и автоколонн ЮНАМИД. |
The planning assumptions for the 2012/13 and 2013/14 budgets were based on the initial Mechanism strength of 300 troops and included a total of 25 civilian posts in connection with the Mechanism. |
Бюджетные сметы на 2012/13 и 2013/14 годы составлялись исходя из первоначальной численности персонала Механизма (300 военнослужащих и приданных Механизму 25 гражданских сотрудников). |
The operationalization of the first phase of the Joint Mechanism is ongoing. An advance party of the Force protection unit comprising 3 platoons and a headquarters element (117 troops) deployed to Kadugli on 29 September 2013. |
Продолжается первый этап работы Совместного механизма. 29 сентября 2013 года в Кадугли была развернута передовая группа подразделения сил охраны в составе трех взводов и штабного компонента (117 военнослужащих). |
No. of troops plus Joint Military Observers Committee and Joint Military Observer Teamb |
Количество военнослужащих совместно с членами Объединенного комитета военных наблюдателей и Объединенной группы военных наблюдателейЬ |
Furthermore, owing to increased security risks faced by United Nations troops and staff, these solicitations must be handled with caution, due diligence and in closer coordination with all stakeholders involved. |
Также ввиду повышения уровня риска для военнослужащих и сотрудников Организации Объединенных Наций подобные заявки следует рассматривать, проявляя крайнюю осторожность, должную осмотрительность и тесно сотрудничая со всеми вовлеченными сторонами. |
Currently, almost 4,000 troops and police officers from ASEAN Member States were serving in various peacekeeping missions around the world, a testament to the Association's commitment to the cause of international peace and security. |
В настоящее время почти 4000 военнослужащих и сотрудников полиции из государств - членов АСЕАН входят в состав различных миротворческих миссий по всему миру, что является свидетельством приверженности Ассоциации делу обеспечения международного мира и безопасности. |
With an unwavering commitment to fighting terrorism, his Government had deployed more than 150,000 troops along its border with Afghanistan and had set up 1,707 border posts to interdict Al-Qaida and Taliban members. |
Будучи непоколебимо приверженным борьбе с терроризмом, его правительство дислоцировало более 150000 военнослужащих вдоль своей границы с Афганистаном и создало 1707 пограничных застав, с тем чтобы препятствовать передвижению членов «Аль-Каиды» и «Талибана». |
That had a serious effect on the morale and welfare of the troops and, in some cases, an impact on overall contingent operational capabilities and effectiveness. |
Это серьезно сказывается на боевом духе и обеспечении жизни и быта военнослужащих, а в некоторых случаях затрагивает общие оперативные возможности и эффективность действий контингентов. |
The operation had raised a number of legal issues, such as immigration procedures for members of foreign rescue units, quarantine of rescue dogs and the status of troops from countries with which Japan had no status-of-forces agreement. |
В связи с этой операцией встал ряд юридических вопросов, в частности связанных с иммиграционными процедурами для представителей иностранных спасательных служб, карантинным режимом для поисковых собак и статусом военнослужащих из стран, с которыми у Японии нет соглашения о статусе сил. |
I would recall the recent press statement of the Peace and Security Council of the African Union of 14 January 2013, commending ECOWAS member States that have swiftly deployed troops to Mali as part of AFISMA. |
Хотел бы напомнить о распространенном 14 января 2013 года заявлении для прессы Совета мира и безопасности Африканского союза, в котором выражается признательность государствам - членам ЭКОВАС, которые оперативно направили в Мали военнослужащих, которые войдут в состав АФИСМА. |
The Under-Secretary-General for Field Support said that her Department was focused on providing rations for the troops, fuel for vehicles and premises for working and living. |
Заместитель Генерального секретаря по полевой поддержке заявила, что ее Департамент уделяет особое внимание снабжению военнослужащих продовольствием, а также обеспечению топливом автотранспортных средств и предоставлению служебных и жилых помещений. |
Brazil supported efforts by the Department of Peacekeeping Operations to include modern technologies in its missions, helping peacekeepers fulfil their mandates and enhancing security for troops and civilians in volatile environments. |
Бразилия поддерживает усилия Департамента операций по поддержанию мира, направленные на использование в ходе своих миссий современных технологий, что поможет миротворцам выполнять стоящие перед ними задачи и обеспечит безопасность военнослужащих и гражданских лиц в нестабильной обстановке. |
Kenya had participated fully in that process, continuing to build regional capacity through pre-deployment training for troops, police, corrections officers and civilians at the International Peace Support Training Centre in Nairobi. |
Кения всемерно участвует в этом процессе, продолжая создавать потенциал на региональном уровне посредством организации подготовки перед развертыванием военнослужащих, полицейских, сотрудников исправительных учреждений и гражданских лиц в Международном учебном центре в поддержку мира в Найроби. |
Particular attention should be paid to the current lack of resources for peacekeeping operations and the difficulty of providing troops and equipment for military operations. |
Особое внимание необходимо уделять отсутствию ресурсов для операций по поддержанию мира и трудностям с предоставлением военнослужащих и оборудования для поенных операций. |
On the basis of their response, the Secretary-General would, as outlined by the Group, ensure that the composition of the sample meets the criteria, including that they collectively fulfil the threshold of 50 per cent of all troops contributed. |
Как указала Группа, Генеральный секретарь, с учетом полученных ответов, обеспечит соответствие состава выборки требуемым критериям, включая принцип, согласно которому на эти страны в совокупности должно приходиться не менее 50 процентов общей численности предоставленных военнослужащих. |
The troops on the ground remain deployed in accordance with the rainy season concept of operations, whereby air and foot patrols are increased to compensate for the impassability of many roads. |
Развертывание военнослужащих на местах по-прежнему осуществлялось в соответствии с концепцией операций в период сезона дождей, предусматривающей активизацию воздушного и пешего патрулирования в связи с непроходимостью многих дорог. |