As the safety and security of United Nations troops, police and civilians were threatened more than ever before by insurrection, insurgency and terrorism, further support was needed to assist peacekeepers in tracking and managing illicit weapons flows and implementing arms embargoes. |
Учитывая, что безопасность и охрана военнослужащих, полицейских и гражданского персонала Организации Объединенных Наций сталкиваются со все большей угрозой, чем когда-либо раньше, необходимо предоставить дополнительную поддержку для оказания помощи миротворцам в отслеживании и регулировании незаконных потоков оружия и в осуществлении эмбарго на поставки вооружений. |
The deployment of the Intervention Brigade was completed on 10 October, with the arrival of the Malawian infantry battalion of 850 troops in Goma, although some of the contingent-owned equipment has yet to arrive. |
10 октября, с прибытием в Гому малавийского пехотного батальона в составе 850 военнослужащих, завершилось развертывание бригады оперативного вмешательства, хотя часть принадлежащего контингенту имущества еще не доставлена. |
Meanwhile, on 29 October, the Security Council authorized the deployment of 560 troops to the Central African Republic as part of a guard unit responsible for the protection of United Nations staff and premises. |
Тем временем 29 октября Совет Безопасности постановил направить в Центральноафриканскую Республику 560 военнослужащих в составе охранного подразделения, ответственного за защиту сотрудников и помещений Организации Объединенных Наций. |
Morocco was identified as the troop contributor and the first phase of the deployment (250 troops) began on 31 December. |
Этих военнослужащих предоставит Марокко, и первый этап развертывания (250 военнослужащих) начнется 31 декабря. |
Around 200 elements continued to occupy Munighi Heights, 3 km from Goma airport. On 3 December, FARDC redeployed approximately 650 troops in Goma. |
Около 200 его боевиков по-прежнему занимали высоты Муниги в 3 км от аэропорта Гомы. 3 декабря ВСДРК вернулись в Гому в составе приблизительно 650 военнослужащих. |
In the military training system of the Defence Ministry, special attention is paid to the legal preparation and the promotion of the legal culture of the troops. |
В системе подготовки войск Министерства обороны Республики Узбекистан особое внимание уделяется вопросам правовой подготовки, повышения правовой культуры военнослужащих. |
I'd like to move 5,000 troops in the next 2 weeks, with 10,000 to follow over the next 2 months. |
Я бы хотел перевести 5000 военнослужащих в следующие 2 недели, и еще 10000 в течении 2-х месяцев. |
The overexpenditures are attributable to higher costs of aviation fuel and increased flight requirements (landing fees and air crew subsistence allowance) in view of the drawdown of troops from the region. |
Перерасход обусловлен более высокой стоимостью авиационного топлива и увеличением потребностей, связанных с осуществлением полетов (сборы за осуществление посадки и суточные для экипажей воздушных средств), с учетом вывода военнослужащих из региона. |
(a) To allow verification of the presence of children among troops prior to their transfer to brassage centres; |
а) разрешить проведение проверки на предмет наличия детей среди военнослужащих до их перевода в интеграционные центры; |
It called upon the Secretary-General to implement the initial withdrawal of the exceeding number of troops by 15 July 2010, with a final withdrawal to begin on 15 October. |
Он призвал Генерального секретаря осуществить первоначальный вывод избыточного числа военнослужащих к 15 июля 2010 года и начать окончательный вывод 15 октября. |
On 19 January 2010, by resolution 1908 (2010), the Council strengthened the force level of MINUSTAH by a total of 3,500, comprising 2,000 troops and 1,500 police. |
19 января 2010 года в резолюции 1908 (2010) Совет увеличил численность военного компонента МООНСГ на 3500 человек, включая 2000 военнослужащих и 1500 полицейских. |
During the reporting period, however, most of the UNISFA troops were redeployed along the main roads in view of the extensive deterioration of the supply routes resulting from heavy rain. |
Вместе с тем в течение отчетного периода большинство военнослужащих ЮНИСФА были развернуты вдоль основных дорог, поскольку использование маршрутов снабжения было существенным образом затруднено ввиду сильных дождей. |
The increase in troops is due to additional resources deployed as part of ISAF assistance, at the request of the Government of Afghanistan, to provide security for the National Assembly and provincial council elections on 18 September 2005. |
Рост численности военнослужащих объясняется необходимостью усиления МССБ, чтобы они могли по просьбе правительства Афганистана обеспечить безопасность в ходе проведения 18 сентября 2005 года выборов в Национальное собрание и советы провинций. |
While further planning in this regard is required, a preliminary assessment indicated that a small security force of 144 troops, including logistic support and air mobility, would be required to provide the necessary protection. |
Хотя в этом отношении потребуется дальнейшее планирование, предварительная оценка показала, что для обеспечения необходимой защиты будет необходим небольшой контингент сил безопасности численностью до 144 военнослужащих, включая элементы тыловой и авиационной поддержки. |
Meanwhile, as Morocco has agreed to contribute approximately 250 newly generated troops, inter-mission cooperation arrangements are not required at this stage of the deployment, which is expected to be completed by the end of the year. |
Между тем, поскольку Марокко согласилось предоставить вновь сформированные войска численностью около 250 военнослужащих, то на данном этапе развертывания, который, как ожидается, завершится к концу года, необходимости в механизмах межмиссионского сотрудничества нет. |
The Azerbaijani Defence Ministry hastened to triumphantly declare that its troops had captured Petrosyan after killing four other Armenian soldiers - members of an Armenian commando squad that tried to conduct a cross-border sabotage attack. |
Министерство обороны Азербайджана поспешило триумфально заявить, что его войска захватили в плен Петросяна, убив четверых других армянских военнослужащих, входивших в состав армянской группы специального назначения, которая пыталась совершить через границу нападения в целях саботажа. |
It recommended that Germany ensure that complaints lodged against its troops abroad are investigated expeditiously, and that Germany launch a national action plan to implement Security Council resolution 1325 (2000). |
Он рекомендовал Германии обеспечивать оперативное рассмотрение жалоб на ее находящихся за рубежом военнослужащих и предусмотреть реализацию национального плана действий по осуществлению резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности. |
In 1980, an estimated 30,000 regular and paramilitary troops were stationed in the region and the number of police stations doubled in the four years from 1976 to 1980. |
В 1980 году в этом регионе размещались примерно 30000 военнослужащих в составе регулярных и полувоенных формирований, а количество полицейских участков за четырехлетний период 1976 - 1980 годов увеличилось вдвое. |
The first fully monitored redeployment of forces occurred on 3 and 4 September 2005, when 993 SPLA troops moved from Kassala to Khartoum with their weapons and equipment to make up the future Khartoum Joint Inspection Unit, known as the Khartoum Independent Brigade. |
ЗЗ. Первая полностью контролируемая перегруппировка сил произошла З и 4 сентября 2005 года, когда 993 военнослужащих СНОД были переведены из Кассалы в Хартум вместе с вооружением и снаряжением для организации будущего хартумского совместного сводного подразделения, известного как Хартумская отдельная бригада. |
However, in accordance with its mandate the Mission provided logistical support to FARDC, including airlifting and sustainment of FARDC troops in the area. |
Однако в соответствии со своим мандатом Миссия оказывала ВСДР материально-техническую поддержку, включая доставку военнослужащих ВСДРК по воздуху и их обеспечение в данном районе. |
14,600 special task person days (20 troops x 2 platoons x 365 days) on armoured personnel carrier |
Выполнение специальных задач на бронетранспортерах в объеме 14600 человеко-дней (20 военнослужащих 2 взвода 365 дней) |
Troop foot patrol days (12,000 troops per month per brigade for 12 months for 3 brigades) |
Человеко-дней пешего патрулирования (12000 военнослужащих в месяц на бригаду, 3 бригады на 12 месяцев) |
Those standard rates, which became retroactively effective on 25 October 1973, were established to compensate for the pay and allowances of all troops and for supplementary payment for a limited number of specialists contributing to peacekeeping. |
Такие стандартные ставки стали ретроактивно применяться начиная с 25 октября 1973 года для возмещения расходов на денежное довольствие, надбавки и пособия для всех военнослужащих и дополнительных выплат в отношении ограниченного числа специалистов, участвующих в миротворческих операциях. |
Advice on medical compensation for 400 civilian staff, military observers, civilian police and troops |
Консультирование 400 гражданских сотрудников, военных наблюдателей, сотрудников гражданской полиции и военнослужащих по вопросам компенсации медицинских расходов |
Provision and distribution to 32 delivery points of food items for an average of 6,890 troops and 375 formed police personnel |
Закупка и доставка в 32 пункта снабжения продовольствия, предназначенного в среднем для 6890 военнослужащих и 375 сотрудников сформированных полицейских подразделений |