| Some 55 per cent of the military personnel and their families are housed in substandard conditions, which impacts negatively on the morale of the troops. | Около 55 процентов военнослужащих и их семей расквартированы в непригодных для жилья помещениях, что оказывает пагубное влияние на моральный дух войск. |
| For its part, Romania is temporarily increasing its military presence in Afghanistan, with 400 additional troops as supplementary assistance in providing security for the elections. | Со своей стороны, Румыния временно увеличит свое военное присутствие в Афганистане, направив еще один контингент в составе 400 военнослужащих в качестве дополнительной помощи в целях обеспечения безопасности в период проведения выборов. |
| Colonel Abdullahi Yusuf wrote to me on 6 May 1999 condemning the troops and arms that were allegedly arriving in Somalia from Eritrea. | Полковник Абуллахи Юсуф в письме от 6 мая 1999 года выразил осуждение в связи с поставками оружия и направлением военнослужащих, которые, как утверждается, прибывают в Сомали из Эритреи. |
| As a result, MINUSTAH troops took over the residence on 17 December and disarmed the 43 individuals who occupied it without firing any shots. | В результате 17 декабря войска МООНСГ взяли штурмом резиденцию и разоружили, не сделав ни одного выстрела, находившихся там 43 военнослужащих. |
| In Prizren, two Serbs riding in a passenger car opened fire on German troops with automatic weapons as they drove towards the German soldiers. | В Призрене двое сербов в легковом автомобиле, двигаясь в направлении немецких военнослужащих, открыли по ним огонь из автоматического оружия. |
| The situation of children was simply apocalyptic: forcibly conscripted minors constituted a large percentage of the troops of the so-called rebels, with an unimaginable impact on future Congolese generations. | Положение детей просто катастрофично: принудительно набранные на службу несовершеннолетние составляют большую часть военнослужащих в подразделениях так называемых повстанцев, что будет иметь невообразимые последствия для будущих поколений конголезцев. |
| The Committee notes that the budgeted amount of $7,577,000 was based on standard cost ratios for the emplacement and repatriation of troops. | Комитет отмечает, что предусмотренные в бюджете ассигнования в размере 7577000 долл. США исчислялись на основе стандартных расценок на доставку и репатриацию военнослужащих. |
| Most recently, some 100 Dutch troops were stationed in Cyprus, where they are committed to keeping the two Cypriot communities at peace. | Что касается недавних событий, то около 100 голландских военнослужащих были размещены на Кипре, где они выполняют задачу поддержания мира между двумя киприотскими общинами. |
| Between 13 and 20 July, however, 12 hostile acts were directed at international organizations and SFOR troops deployed in the Republika Srpska. | Однако в период с 13 по 20 июля было совершено 12 враждебных действий в отношении международных организаций и военнослужащих СПС, размещенных в Республике Сербской. |
| Sticks, stones and Molotov cocktails were thrown at the SFOR troops, who responded by using riot control gas. | В сторону военнослужащих СПС полетели палки, камни и бутылки с зажигательной смесью, и в ответ СПС применили боеприпасы с газом, используемые для подавления беспорядков. |
| An AFRC helicopter gunship attacked an ECOMOG chopper taking supplies from Lungi International Airport to ECOMOG troops stationed at Jui. | Боевой вертолет РСВС атаковал вертолет ЭКОМОГ, перевозящий предметы снабжения из международного аэропорта Лунги для военнослужащих ЭКОМОГ, расквартированных в Джуе. |
| The residual UNITA troops registered by the United Nations included one general, one brigadier, four colonels, 24 lieutenant-colonels, 72 majors and 241 captains. | В число остающихся военнослужащих УНИТА, зарегистрированных Организацией Объединенных Наций, входят 1 генерал, 1 бригадир, 4 полковника, 24 подполковника, 72 майора и 241 капитан. |
| The deployment of 2,800 civilian and military personnel was inadequate for an operation mandated to supervise the governance of a Territory and the demobilization and cantonment of approximately 200,000 troops. | Гражданского и военного персонала численностью 2800 человек недостаточно для операции, призванной осуществлять надзор за процессом управления территорией и демобилизацией и сбором примерно 200000 военнослужащих. |
| In addition, SFOR organized a three-day exercise in Tuzla involving 23 Bosnian Serb and 29 Federation paramilitary police and 400 SFOR troops. | Кроме того, СПС организовали трехдневное учение в Тузле с участием сил военизированной полиции боснийских сербов и Федерации соответственно в составе 23 и 29 человек и 400 военнослужащих СПС. |
| Supplied 203 military observers with rations and 27 troops and 266 civilian personnel with bottled water | Снабжение 203 военных наблюдателей пайками и 27 военнослужащих и 266 гражданских сотрудников - бутылочной водой |
| Preliminary estimates indicate that the size of a United Nations force to meet these requirements would be approximately 5,500 troops, including a slightly expanded headquarters and military observer group. | Предварительные оценки указывают, что численность сил Организации Объединенных Наций, удовлетворяющих этим требованиям, будет составлять примерно 5500 военнослужащих, включая несколько более расширенный штаб и группу военных наблюдателей. |
| UNIFIL completed its reconfiguration and redeployment and has stabilized at a strength of about 2,000 troops for all ranks, as requested by the Security Council. | ВСООНЛ завершили свою реорганизацию и передислокацию, а их численный состав стабилизировался на уровне примерно 2000 военнослужащих всех званий, как того требовал Совет Безопасности. |
| The restructuring of the force, which should result in the reduction of its personnel from the current level of about 14,000 to about 10,500 troops, is ongoing. | Осуществляется перестройка сил, которая должна привести к сокращению их личного состава с нынешнего уровня примерно в 14000 человек до 10500 военнослужащих. |
| The United Nations does not currently undertake any responsibility to provide for health screening of troops returned to their countries of origin. | Однако Организация Объединенных Наций до сих пор не несла никаких обязательств по оплате расходов на медицинское освидетельствование военнослужащих, вернувшихся на родину. |
| A number of delegations agreed with the Secretary-General that the United Nations had a responsibility to return troops from a mission in good health. | Ряд делегаций согласились с Генеральным секретарем в том, что Организация Объединенных Наций несет ответственность за возвращение военнослужащих из миссий в добром здравии. |
| Provided fuel for cooking purposes to 6,040 troops | Снабжение топливом для целей приготовления пищи для 6040 военнослужащих |
| Today, there are more than 53,000 troops, military observers and civilian police serving in 17 United Nations missions around the world. | На сегодняшний день в составе 17 миссий Организации Объединенных Наций в различных регионах мира несут службу более 53000 военнослужащих, военных наблюдателей и сотрудников гражданской полиции. |
| As of 1 May 1998, the 1,200 troops were almost all on the ground; only one contingent's deployment had been delayed. | К 1 мая 1998 года из 1200 военнослужащих почти все были размещены на местах; произошла задержка с развертыванием только одного контингента. |
| Improved living conditions of the remaining 26 per cent of troops due to upgraded accommodation infrastructure upon completion of the modernization programme | Улучшение условий жизни остальных 26 процентов военнослужащих контингентов после завершения программы модернизации инфраструктуры жилых помещений |
| Providing disaggregated data on the armed forces, he said there were four categories of military personnel: cadets, officers, specialists and troops. | Представляя дезагрегированные данные по вооруженным силам, он отмечает, что существует четыре категории военнослужащих: кадеты, офицеры, специалисты и войска. |