This group was arrested in 2000 for holding British troops hostage but have not been brought to trial, despite having been indicted by a local court. |
Они были арестованы в 2000 году по обвинению в удержании в заложниках британских военнослужащих, но, несмотря на то, что им было предъявлено обвинение местным судом, судебное разбирательство так и не состоялось. |
40,500 troop readiness days (125 troops of International Response Unit for 324 days) |
Обеспечение боеготовности в объеме 40500 человеко-дней (125 военнослужащих Международной группы реагирования в течение 324 дней) |
Comprising over 900 troops, military police and four teams of military observers, the force has established its presence in an area of Kinshasa designated as the security zone. |
Эти Силы, насчитывающие в своих рядах свыше 900 военнослужащих, в состав которых входят также военная полиция и четыре группы военных наблюдателей, установили свое присутствие в районе Киншасы, обозначенном как зона безопасности. |
In addition, it was reported that, as at 11 October, 700 troops of the Forces armées burundaises had been withdrawn from the country. |
Кроме того, было сообщено, что по состоянию на 11 октября из страны были выведены 700 военнослужащих Вооруженных сил Бурунди. |
Extensive training programmes for the AMISOM leadership, medical staff and troops must be developed, promoted, implemented and sustained by the UNSOA Chief Medical Officer. |
Главный медицинский сотрудник ЮНСОА должен разрабатывать, пропагандировать, осуществлять и поддерживать расширенные учебные программы для руководства, медицинского персонала и военнослужащих АМИСОМ. |
a Authorized strength is up to 15,000 troops. |
а Утвержденная численность составляет до 15000 военнослужащих. |
That increase was the result of a combination of factors, including an increased number of international military troops and mild weather conditions in several parts of the country. |
Это увеличение обусловлено сочетанием факторов, включая увеличение численности международных военнослужащих и благоприятные погодные условия в ряде частей страны. |
In February 2010, the Afghan army and the International Security Assistance Force (ISAF) launched an offensive involving 15,000 troops against a Taliban stronghold in Helmand. |
В феврале 2010 года Афганская армия и Международные силы содействия безопасности для Афганистана (МССБ) начали наступление с участием 15000 военнослужащих на опорный пункт движения «Талибан» в Гильменде. |
A total of 2,275 troops were rotated in and 2,426 out in the performance period. |
В отчетный период прибыло 2275 военнослужащих, а убыло 2426. |
The mandated reduction of military components of the Mission had a large impact on the level of expenditure, owing to the drawdown and non-replacement of troops. |
Сокращение военных компонентов Миссии в соответствии с мандатом привело к существенному снижению уровня расходов - в результате уменьшения численности и незамещения военнослужащих. |
IAEA did not evaluate the impact of DU ammunition to the troops or the populations at the time of the conflicts. |
МАГАТЭ не проводило оценку последствий применения боеприпасов с обедненным ураном для здоровья военнослужащих и населения во время конфликтов. |
The incumbent will also assist the Administrative Officer, providing day-to-day administrative functions such as overseeing contractors responsible for laundry, cleaning, catering services and maintenance of vehicles for staff members and troops. |
Сотрудник, занимающий эту должность, будет также оказывать содействие сотруднику по административным вопросам в выполнении повседневных административных функций, таких как надзор за работой подрядчиков, отвечающих за стирку, уборку, организацию питания и ремонт автотранспортных средств сотрудников и военнослужащих. |
Regional mission cooperation continued in air operations with the deployment and repatriation of troops and formed police personnel through the utilization of an UNMIL aircraft rather than commercial flights. |
Региональное межмиссионское сотрудничество продолжалось и в сфере воздушных перевозок, в частности вместо коммерческих авиалиний для доставки и репатриации военнослужащих и сформированных полицейский подразделений использовался самолет МООНЛ. |
In the interim, the redeployment of UNOCI troops to consolidate their position in 24 camps was completed by the end of February 2009. |
Тем временем к концу февраля 2009 года была завершена передислокация военнослужащих ОООНКИ в 24 лагеря в целях обеспечения их более компактного размещения. |
The plan foresees a force of some 22,500 troops, deployed across five sectors, and supported by maritime and aviation components. |
В плане предусмотрено формирование сил, насчитывающих порядка 22500 военнослужащих, которые будут развернуты в пяти секторах и поддержку которым будут оказывать морской и авиационный компоненты. |
Each round of the elections required the redeployment of approximately 4,200 troops, 450 formed police, 675 police advisers and 400 civilian staff. |
Каждый раунд выборов потребовал развертывания примерно 4200 военнослужащих, 450 полицейских, 675 полицейских консультантов и 400 гражданских сотрудников. |
We are resolved to ensure that sufficient troops and observers are made available for rapid deployment when and where they are required. |
Мы преисполнены решимости обеспечить выделение достаточного числа военнослужащих и наблюдателей для быстрого развертывания во всех случаях, когда в этом возникнет необходимость. |
We are grateful to the thousands of International Security Assistance Force and coalition troops that are assisting our security forces. |
Мы благодарны тысячам военнослужащих Международных сил содействия безопасности и коалиционным силам, которые помогают нашим силам безопасности. |
The MIF, which is drawn from Canada, Chile, France and the United States, has already deployed over 3,000 troops. |
МВС, сформированные из военнослужащих Канады, Соединенных Штатов, Франции и Чили, к настоящему времени уже насчитывают более 3000 человек. |
UNIFIL and the Lebanese Armed Forces immediately dispatched troops to the site of the rocket launch, but no suspects were found in its vicinity. |
ВСООНЛ и Ливанские вооруженные силы сразу же отправили на место запуска ракет своих военнослужащих, которые, однако, не обнаружили подозреваемых в его окрестностях. |
To this end, the following training of troops has been conducted: |
Для этого организуются следующие формы обучения военнослужащих: |
We expect that, with the full deployment of contingents later in the year, the force's strength will reach 4,700 troops by the end of 2009. |
Мы ожидаем, что после полного развертывания контингентов позднее в этом году численность сил достигнет к концу 2009 года 4700 военнослужащих. |
The demobilization of 4,200 troops and their reintegration into civilian life required urgent support for the payment of pensions, benefits and job training. |
Для того чтобы демобилизовать 4200 военнослужащих и обеспечить их реинтеграцию в гражданскую жизнь, необходима срочная поддержка, которая позволит платить им пенсии и пособия и организовать программы профессиональной подготовки. |
Similarly, the denial of landing rights to chartered aircraft by Ivorian civil aviation authorities has disrupted rotations of military troops and police units through Abidjan. |
Также отказ ивуарийских органов гражданской авиации в предоставлении прав на посадку для зафрахтованных летательных аппаратов подрывал осуществление ротации военнослужащих и сотрудников полицейских подразделений через Абиджан. |
I note with concern the rising ethnic tensions following the decision by KRG to deploy some 5,000 additional Peshmerga troops along the outskirts of Kirkuk City. |
Я с озабоченностью отмечаю рост напряженности на этнической почве, который последовал за решением РПК развернуть примерно 5000 дополнительных военнослужащих формирований «Пешмерга» на окраинах города Киркука. |