Following the deployment of a fifth battalion from Uganda and a fourth battalion from Burundi, AMISOM reached its Security Council-mandated-strength of 8,000 troops during the reporting period. |
После развертывания пятого батальона из Уганды и четвертого батальона из Бурунди контингент АМИСОМ достиг своей санкционированной Советом Безопасности численности в размере 8000 военнослужащих в течение отчетного периода. |
As a result, a capacity has been established within the AMISOM troops and proven to be effective, with 5,590 explosive ordnance disposal/IED items destroyed in 2010. |
В результате в рамках контингента военнослужащих АМИСОМ был подготовлен необходимый персонал, который доказал свою эффективность; так в 2010 году было уничтожено 5590 самодельных взрывных устройств и взрывоопасных предметов. |
As a consequence, UNSOA will require significant contractor assistance to provide technical support in-theatre to AMISOM and training for troops as they rotate into the mission area. |
В результате этого ЮНСОА потребуется активная помощь подрядчиков для оказания технической поддержки АМИСОМ в районе ее деятельности и организации подготовки военнослужащих в связи с их заменой в районе действий Миссии. |
KFOR is making preparations for a gradual "unfixing" of static security from cultural heritage sites permanently guarded by its troops, pending approval by the North Atlantic Council of the North Atlantic Treaty Organization (NATO). |
СДК занимаются подготовкой к постепенному «откреплению» фиксированной охраны объектов культурного наследия, обеспечиваемой в виде постоянного дежурства на них военнослужащих СДК; данный шаг должен быть санкционирован Североатлантическим советом Организации Североатлантического договора (НАТО). |
While about 8,000 of the 20,000 US troops in Afghanistan operate independently, the rest have joined the most ambitious military venture in NATO's history, the International Security Assistance Force (ISAF). |
Хотя около 8000 из 20000 американских военнослужащих, находящихся в Афганистане, действуют на независимой основе, остальные присоединились к наиболее амбициозному военному проекту в истории НАТО, Международным силам по обеспечению безопасности (International Security Assistance Force, ISAF). |
The Advisory Committee was informed upon enquiry that the reduced requirements are due to the projected regional rotation of troops by the B737 aircraft proposed to be acquired in the 2004/05 financial period, rather than by chartered aircraft. |
В ответ на соответствующий запрос Консультативный комитет был информирован о том, что сокращение потребностей обусловлено предполагаемой ротацией военнослужащих из состава контингентов в пределах региона с использованием незафрахтованных самолетов, а самолета «Боинг-737», который предлагается приобрести в финансовом периоде 2004/05 года. |
Authorities claimed that the attack had been carried out by Liberian fighters belonging to the erstwhile United Liberation Movement for Democracy in Liberia rebel movement, who had been masquerading as Ivorian Government border troops. |
Власти утверждали, что нападение было совершено либерийскими боевиками, принадлежавшими к бывшему повстанческому движению «Объединенное освободительное движение за демократию в Либерии» (УЛИМО), которые выдавали себя за военнослужащих пограничных войск кот-д'ивуарского правительства. |
A number of delegations expressed the view that readying troops for deployment to United Nations peacekeeping operations included ensuring they were in an adequate medical condition to serve, and that this was a national responsibility. |
Ряд делегаций выразили мнение, что подготовка войск к развертыванию в рамках миротворческих операций Организации Объединенных Наций предполагает проверку годности военнослужащих к выполнению стоящих перед ними задач и что ответственность за это должны нести сами страны. |
According to some FARDC officers, customs officials and a member of another armed group active in the area, "Captain" Kambale's[39] FDLR troops control 3 km of fields and footpaths that separate the two countries. |
По свидетельствам ряда военнослужащих ВСДРК, таможенных служащих и членов другой вооруженной группировки, действующей в этом районе, войска ДСОР под командованием «капитана» Камбале[37] контролируют 3-километровый участок местности на границе между двумя странами. |
In July, the UNHCR field office in Paoua organized a training session for members of the APRD rebel group, the local police and gendarmes, Government troops and MICOPAX. |
Полевое отделение УВКБ в Пауа организовало в июле учебные занятия для бойцов повстанческой Народной армии за восстановление демократии (НАВД), местной полиции и жандармерии, военнослужащих правительственных войск и МИКОПАКС. |
SPLA redeployment is contingent upon the establishment of Joint Integrated Units, which so far have reached 77 per cent of their total projected strength, with 30,112 troops assigned out of the anticipated 39,000. |
Передислокация сил НОАС зависит от создания этих совместных сводных подразделений, численный состав которых в настоящий момент составляет пока 77 процентов от намеченного показателя, т. е. 30112 военнослужащих от предполагавшихся 39000. |
During the first stage, 2,450 troops (three infantry battalions and three infantry companies) would be repatriated, leaving the Mission's troop strength at 11,691. |
На первом этапе будет репатриировано 2450 военнослужащих (три пехотных батальона и три пехотные роты), в результате чего личный состав Миссии сократится до 11691 человека. |
At El Ma'an, militant fundamentalist businessman and financier Abukar Omar Adani made arrangements for the troops to be transported by dhow to the vicinity of Marka, Lower Shabelle. |
В порту Эль-Маан представитель воинствующих фундаменталистов бизнесмен и финансист Абукар Омар Адани обеспечил перевозку этих военнослужащих на борту «дау» в район, расположенный возле населенного пункта Марка, Южный Шабель. |
The higher number of ablution and hard-wall accommodation units and air conditioners was attributable to the relocation of troops to North and South Kivu |
Большее количество душевых, жилых помещений из жестких конструкций и установок для кондиционирования воздуха было обусловлено перебазированием военнослужащих в Северное и Южное Киву |
It was recognized that, based on a standard rate-of-reimbursement formula, some troop-contributors would not receive full reimbursement for the expenses borne by them in providing troops to the United Nations peacekeeping forces. |
Было признано, что в случае применения формулы расчета стандартной ставки возмещения расходов отдельным странам, предоставляющим войска, расходы, понесенные ими в связи с предоставлением военнослужащих для развертывания в составе миротворческих сил Организации Объединенных Наций, не будут возмещены в полном объеме. |
More than 1,500 Romanian troops serve in United Nations-mandated and -authorized missions in all areas of the globe, from Kosovo to Afghanistan, from Bosnia and Herzegovina to the Sudan. |
В проводимых Организацией Объединенных Наций или санкционированных ею миссиях во всех концах земного шара - от Косово до Афганистана, от Боснии и Герцеговины до Судана - несут службу более полутора тысяч румынских военнослужащих. |
We have already talked about the size of the force used in the invasion of Grenada - 7,000 troops, 15 battleships and dozens of bombers - and President Bishop was killed even though Grenada was a Member State. |
Мы уже говорили о том, каких масштабов военная сила была задействована во время вторжения в Гренаду - 7000 военнослужащих, 15 боевых кораблей и десятки бомбардировщиков; и был убит президент Бишоп, хотя Гренада является государством - членом Организации Объединенных Наций. |
It should be noted in this regard that, as a bridging operation to a potential United Nations force, the European Union planned to deploy 3,700 troops in addition to logistic and aerial support provided on a bilateral basis. |
В этой связи следует отметить, что в целях обеспечения планомерной передачи функций потенциальному воинскому контингенту Организации Объединенных Наций Европейский союз запланировал развернуть в рамках своей переходной операции 3700 военнослужащих в дополнение к подразделениям тыловой и воздушной поддержки, предоставляемым на двусторонней основе. |
This would amount to 4,216 new troops being deployed by December 2008, for a total of 12,795 military personnel (presuming that the infantry battalions already on the ground rotate at the United Nations strength). |
В результате к декабрю 2008 года будет дополнительно развернуто 4216 военнослужащих и общая численность военного персонала составит 12795 человек (при том понимании, что ротация в пехотных батальонах, уже развернутых на месте, будет производиться на основе нормативной численности, установленной в Организации Объединенных Наций). |
On the same day, a roadside bomb killed four AMISOM troops. On 27 June 2007, two staff members of the International Medical Corps were killed by gunmen in El-Berde. |
В тот же день, в результате взрыва придорожной бомбы, погибло четыре военнослужащих Миссии Африканского союза в Сомали (АМИСОМ). 27 июня 2007 года два сотрудника Международного медицинского корпуса были убиты боевиками в Эль-Берде. |
Mr. Nduhungirehe (Rwanda) said that Rwanda was currently the fifth largest troop- and police-contributing country, deploying 5,630 troops and police in nine missions on the African continent and beyond. |
Г-н Ндухунгирехе (Руанда) говорит, что Руанда в настоящее время занимает пятое место среди стран, предоставляющих войска и полицейские контингенты; в девяти миссиях на Африканском континенте и других регионах развернуто 5630 военнослужащих и сотрудников полиции из Руанды. |
We take this opportunity to praise and encourage the troops that make up UNAMID and to thank the troop-contributing countries and the donor countries for their generosity. |
Я хотела бы воспользоваться данной возможностью для того, чтобы дать высокую оценку и воздать должное усилиям военнослужащих, входящих с состав ЮНАМИД, и выразить признательность странам, предоставляющим войска, и странам-донорам за их щедрый вклад. |
47,450 company-size quick response readiness days (130 troops per company, 1 company for 365 days) |
Обеспечение готовности к проведению операций по быстрому реагированию силами роты в объеме 47450 человеко-дней (130 военнослужащих на роту, 1 рота в течение 365 дней) |
If issues such as the poor supply of equipment, weapons, food and accommodation for troops, as referred to by the Secretary-General, are addressed, we believe that the Afghan armed forces will be best placed to deal with the rampant insurgency. |
Мы считаем, что, если будут решены проблемы, связанные с недостаточным оснащением армии, отсутствием надлежащей техники, оружия, продовольствия и жилья для военнослужащих, о чем упоминает Генеральный секретарь, то Афганские вооруженные силы смогут успешно бороться с активизирующими свои действия повстанцами. |
This amount has been reduced by $1,523,300 in respect of troops accommodated in low- cost hotels where meals are included in the monthly rent, for a net cost of $52,180,500. |
Эта сумма была сокращена на 1523300 долл. США в отношении тех военнослужащих, которые проживают в недорогих гостиницах, где в месячную плату включена стоимость питания и, таким образом, в чистом исчислении она составляет 52180500 долл. США. |