| We commend Burundi and Uganda for the courage and heroism of their troops in support of the peace effort. | Мы высоко оцениваем мужество и героизм военнослужащих из Бурунди и Уганды, оказывающих поддержку мирным усилиям. |
| Observation posts shall be easily identifiable and shall afford protection to the troops stationed at them. | Наблюдательные посты должны быть легко опознаваемыми и обеспечивать защиту находящихся на них военнослужащих. |
| The Procurement Division informed the Board that the surcharge should apply if the strength of UNIFIL was at 10,000 troops or below. | Отдел закупок проинформировал Комиссию, что надбавка должна применяться в том случае, если численность войск не превышает 10000 военнослужащих. |
| The supply, quality and quantity of food delivered to the troops improved significantly during the period under review. | В течение рассматриваемого периода отмечены существенные улучшения в том, что касается организации снабжения военнослужащих продовольствием, а также его качества и количества. |
| Approximately 50 per cent of UNISFA troops continue to reside in tents. | Приблизительно 50 процентов военнослужащих ЮНИСФА по-прежнему проживают в палатках. |
| UNOCI MILOB teams observed the AN-12 flying troops and military equipment from Yamoussoukro in December 2004. | В декабре 2004 года группа военных наблюдателей ОООНКИ отметила перевозку на Ан-12 военнослужащих и вооружения из Ямусукро. |
| The aircraft was immediately directed towards the military terminal, which was strongly guarded by FARDC troops. | Самолет был немедленно направлен к военному терминалу, который находился под усиленной охраной военнослужащих ВСДРК. |
| The number of troops and other personnel deployed in the missions during the period also increased. | В отчетном периоде возросла также численность военнослужащих и другого персонала, развернутых в составе миссий. |
| It should be noted that the responsibility for disciplinary action involving troops rests with troop-contributing countries. | Следует отметить, что ответственность за принятие дисциплинарных мер в отношении военнослужащих лежит на странах, предоставляющих войска. |
| The peak number of troops deployed in 2003/04 was approximately 49,000. | Максимальная численность развернутых военнослужащих составляла в 2003/04 году приблизительно 49000 человек. |
| Proposed methodology for daily allowance for troops | Предлагаемая методология определения ставок суточного денежного довольствия для военнослужащих |
| This enabled Syria automatically to reduce its forces in Lebanon from 40,000 to 10,000 troops. | Это автоматически позволило Сирии сократить свой контингент в Ливане с 40000 до 10000 военнослужащих. |
| Despite the timely increase in its military personnel, the Group notes that MONUC has received 7,200 fewer troops than requested. | Группа отмечает, что, несмотря на своевременное увеличение численности военного персонала МООНДРК, Миссия получила на 7200 военнослужащих меньше, чем было запрошено. |
| According to MONUC, Commandant Jerome has between 4,000 and 5,000 troops under his command. | Согласно заявлению МООНДРК, под командованием командующего Жерома находится от 4000 до 5000 военнослужащих. |
| Through intermarriage, a large number of FDLR troops have Congolese dependants and are, to a certain degree, integrated into the Congolese social fabric. | Благодаря смешанным бракам многие из военнослужащих ДСОР имеют конголезских иждивенцев и в определенной степени вовлечены в конголезские социальные структуры. |
| Hence, a total of 2,590 additional troops would be required. | Поэтому потребуется в общей сложности 2590 дополнительных военнослужащих. |
| Today there are more than 3,300 troops on the ground. | Сегодня там находятся более 3300 военнослужащих. |
| While the individual perpetrator is ultimately responsible for the abuse, Member States are responsible for disciplining and holding their troops accountable. | В конечном счете отвечать за совершение надругательств должно конкретное лицо, однако, государства-члены несут ответственность за обеспечение дисциплины и привлечение своих военнослужащих к ответственности. |
| The unit's main body of 175 troops is scheduled to complete its deployment to Nyala by early April. | Планируется, что основные силы этого подразделения, 175 военнослужащих, завершат развертывание в Ньяле к началу апреля. |
| The United Nations has deployed various peacekeeping operations with large numbers of troops in different countries with some degree of success. | Организация Объединенных Наций развернула в различных странах всевозможные операции по поддержанию мира, в которых участвует большое число военнослужащих; в них отмечается определенная степень успеха. |
| The information provided to the Advisory Committee indicates that a substantial number of troops are still accommodated in tents. | Полученная Консультативным комитетом информация свидетельствует о том, что в палатках по-прежнему проживает значительное число военнослужащих. |
| At present, accommodations for troops are provided by the Government of Cyprus. | В настоящее время жилые помещения для военнослужащих предоставляются правительством Кипра. |
| Reports of a small number of Rwandan troops infiltrating through the porous and lengthy borders of the Democratic Republic of the Congo persisted. | Сообщения о незначительном числе руандийских военнослужащих, проникающих через неохраняемые и протяженные границы Демократической Республики Конго, продолжали поступать. |
| In particular troop-contributing countries are responsible for the conduct and discipline of their troops. | В частности, страны, предоставляющие войска, отвечают за поведение и дисциплину своих военнослужащих. |
| It also provides troops for the Eurocorps headquarters, which took over the leadership of ISAF in August this year. | Она также направляет военнослужащих в штаб-квартиру Еврокорпуса, который принял на себя функции по руководству МССБ в августе текущего года. |