| Concern remains high for the security of United Nations troops and personnel in the Sector. | Сохраняется серьезная обеспокоенность по поводу безопасности военнослужащих и персонала Организации Объединенных Наций, находящихся в данном секторе. |
| It notes that the presence and bravery of the troops has undoubtedly saved the lives of many civilians in the Srebrenica area. | Он отмечает, что присутствие и мужество этих военнослужащих, без сомнения, спасло жизнь многим гражданским лицам в районе Сребреницы . |
| By the end of July, 57,000 UNITA troops had been quartered, although some 8,000 of these had subsequently deserted. | К концу июля было расквартировано 57000 военнослужащих УНИТА, хотя впоследствии примерно 8000 из них дезертировали. |
| The estimated cost per trip for the rapid reaction capacity troops was lower since all travel was within Europe. | Сметная стоимость проезда военнослужащих сил быстрого реагирования была ниже, поскольку проезд осуществлялся в пределах Европы. |
| ECOMOG troops and relief workers were also caught in the fighting and several ECOMOG soldiers were killed. | Военнослужащие и сотрудники по оказанию помощи ЭКОМОГ также оказались застигнутыми боевыми действиями, и несколько военнослужащих ЭКОМОГ были убиты. |
| The Council also decided that the military component of UNTAES would consist of a force with an initial deployment of up to 5,000 troops. | Совет постановил также, что военный компонент ВАООНВС будет состоять из сил численностью на начальном этапе развертывания до 5000 военнослужащих. |
| No casualties were incurred by the UNOSOM troops. | Среди военнослужащих ЮНОСОМ потерь не было. |
| Over the years we have contributed a considerable number of troops to these operations. | За истекшие годы для участия в этих операциях мы предоставили значительное количество военнослужащих. |
| To conduct such an operation, an additional 2,000 troops would be required. | Для проведения такой операции потребуются еще 2000 военнослужащих. |
| The United States has reduced its force by almost 4,000 troops. | Соединенные Штаты сократили численность своих сил почти на 4000 военнослужащих. |
| To implement the tasks in and around Sarajevo thus requires a total of 4,600 troops. | Таким образом, для выполнения задач в Сараево и вокруг него требуются в общей сложности 4600 военнослужащих. |
| Should the Council decide to extend the safe area concept to Maglaj, an additional 1,500 troops would be required. | Если Совет примет решение распространить концепцию безопасных районов на Маглай, то потребуется еще 1500 военнослужащих. |
| In this respect, the continuing shortfall of troops remains a source of considerable concern. | В этой связи серьезную озабоченность по-прежнему вызывает продолжающаяся нехватка военнослужащих. |
| Such continuous presence of these troops is the main reason why the relations between the States of the area cannot be normalized. | Подобное сохраняющееся присутствие этих военнослужащих является основной причиной, препятствующей нормализации отношений между государствами региона. |
| Delays in the deployment of troops resulted in a reduced requirement for military uniforms and savings for uniforms, flags and decals. | Задержки с развертыванием военнослужащих привели к сокращению потребностей в военной форме и к экономии по статье расходов на предметы обмундирования, флаги и отличительные знаки. |
| In view of the reduction of troops, no provision is made for other welfare activities. | С учетом сокращения численности военнослужащих какие-либо ассигнования для других мероприятий по обеспечению жизни и быта не предусматриваются. |
| The Council also authorized the deployment of up to 6,000 troops and 900 civilian police observers. | Совет также санкционировал развертывание до 6000 военнослужащих и 900 гражданских полицейских наблюдателей. |
| The Prime Minister offered to provide 1,500 troops for a proposed United Nations force to ensure security in the refugee camps. | Премьер-министр предложил выделить 1500 военнослужащих для предлагаемых сил Организации Объединенных Наций с целью обеспечения безопасности в лагерях беженцев. |
| He described government policy concerning the future role of the armed forces and ongoing programmes of human rights education for troops. | Он сообщил о политике правительства в отношении будущей роли вооруженных сил и о текущих программах просвещения военнослужащих по вопросам прав человека. |
| The Ministry of Foreign Affairs considers the threats against and humiliation of United Nations troops and their use as living shields completely unacceptable. | Министерство иностранных дел считает абсолютно неприемлемыми угрозы и принижение военнослужащих Организации Объединенных Наций, их использование в качестве "живого щита". |
| Chlorinated water: 613,006 litres, or an average of 0.86 litres per person per day for 5,828 troops. | Хлорированная вода: 613006 литров, или в среднем 0,86 литра на человека в день для 5828 военнослужащих. |
| My Government holds the firm view that the death and disability compensation to all troops should he based on equity. | Мое правительство твердо считает, что компенсации за гибель и инвалидность военнослужащих должны быть равными для всех. |
| Irrespective of nationality, all troops performed the same tasks and confronted similar dangers. | Каково бы ни было гражданство военнослужащих, все они выполняют одни и те же задачи и их жизни угрожает одинаковая опасность. |
| In Estonia approximately 5,000 Russian troops remain. | В Эстонии остается приблизительно 5000 российских военнослужащих. |
| On 19 September, the deployment of the Multinational Force began with the arrival of 2,000 United States troops in Port-au-Prince. | З. Развертывание многонациональных сил началось 19 сентября с прибытием 2000 военнослужащих Соединенных Штатов в Порт-о-Пренс. |