From July to October 2004, UNAMSIL moved 5,553 troops out of and into the Mission area by air, as part of rotations and repatriations, and transported some 800 tons of air cargo on the flights. |
В период с июля по октябрь 2004 года в контексте усилий по ротации и репатриации МООНСЛ перебросила по воздуху в район ответственности миссии и из него 5553 военнослужащих и перевезла этими же рейсами 800 тонн авиагрузов. |
Such patrols have reached Makeni in the north and Bendu Junction in the east, and have also included overnight stays by United Nations troops in the Makeni area. |
Такое патрулирование ведется до Макени на севере страны и до развилки Бенду на востоке и предусматривает также ночлег военнослужащих Организации Объединенных Наций в районе Макени. |
a. SPLA deployed 77.7 per cent of their target troops in the JIUs |
НОАС предоставила в объединенные сводные подразделения 77,7 процента целевой численности своих военнослужащих в их составе; |
A military force consisting of an estimated 2,000 armed troops entered the Jabal Haftin region and the surrounding areas on 1 April 2000; |
1 апреля 2000 года в район Джабаль Хафтина и близлежащие районы проникло армейское подразделение численностью приблизительно в 2000 вооруженных военнослужащих; |
Of the 12 cases cited, six were for the leasing of premises/property established during the initial deployment of the Mission to accommodate troops and to serve as office accommodation and warehouse facilities. |
Из 12 случаев, о которых шла речь, 6 были связаны с арендой жилых/служебных помещений на начальном этапе развертывания Миссии, которые должны были использоваться для размещения военнослужащих и в качестве служебных и складских помещений. |
If peace were the objective of Rwanda, we would not have Rwandan soldiers reinforcing their positions and bringing in more troops and more guns to the central part of the Congo - more specifically, to Kabinda and Mashala. |
Если бы Руанда стремилась к миру, то нам не пришлось бы видеть руандийских солдат, занимающихся укреплением своих позиций, а также направление большего числа военнослужащих и вооружений в центральную часть Конго, в частности, в Кабинду и Машалу. |
The United States contributes almost 10,000 of its citizens to United Nations-established or United Nations-authorized peacekeeping operations, in addition to the thousands of troops we deploy in the Republic of Korea with United Nations authorization. |
Соединенные Штаты направили почти 10000 своих граждан для участия в учрежденных или санкционированных Организацией Объединенных Наций операциях по поддержанию мира, не считая тысяч военнослужащих, которые развернуты в Республике Корея с согласия Организации Объединенных Наций. |
Militarily, as part of the international efforts to ensure security, Canada has deployed 900 ground troops, plus or minus, to Afghanistan to work with the United States forces in Kandahar, through Operation Enduring Freedom. |
В военном плане, в рамках международных усилий по обеспечению безопасности, Канада разместила в Афганистане порядка 900 военнослужащих, которые действуют совместно с войсками Соединенных Штатов в Кандагаре в рамках операции «Несокрушимая свобода». |
328,500 troop days provided for security of MONUC elements in Kinshasa (900 troops from the Mission Reserve Battalion for 365 days) |
Операции по обеспечению безопасности элементов МООНДРК в Киншасе из расчета 328500 человеко-дней (900 военнослужащих из резервного батальона Миссии в течение 365 дней) |
In one such example, the Minister for Foreign Affairs of Ghana had noted that Ghana had so far received only one $3 million contribution towards the $17 million cost of its deployment of troops to ECOMICI. |
В качестве одного такого примера министр иностранных дел Ганы указал, что Гана получила пока одноразовое возмещение в размере всего лишь З млн. долл. США, хотя истратила на развертывание своих военнослужащих, входящих в состав Миссии ЭКОВАС в Кот-д'Ивуаре, 17 млн. долл. США. |
The actual strength of troops during the period amounted to 198,036 person months against the budgeted provision for 206,880 person months. |
Фактический показатель использования военнослужащих за указанный период составил 198036 человеко-месяцев, а в бюджете предусматривались ассигнования на 206880 человеко-месяцев. |
Following a decision by the North Atlantic Council in August 2009, KFOR started to implement the move to "Transition Gate 1", whereby the number of troops in theatre is to be reduced to 10,000 by early 2010. |
После решения, принятого Североатлантическим советом в августе 2009 года, СДК начали передислокацию в район «временного КПП-1», в результате численность военнослужащих на театре действий к началу 2010 года должна сократиться до 10000 человек. |
This included 16,747 troops, 312 staff officers, 66 liaison officers and 183 military observers. The advance party of the second Senegalese infantry battalion arrived in Darfur on 17 May 2010, increasing the number of infantry battalions in UNAMID to 17 of the mandated 18. |
Сюда входят 16747 военнослужащих, 312 штабных офицеров, 66 офицеров связи взаимодействия и 183 военных наблюдателя. 17 мая 2010 года в Дарфур прибыл передовой отряд второго сенегальского пехотного батальона, в результате чего общее число пехотных батальонов в составе ЮНАМИД увеличилась до 17 из 18 по штату. |
The Secretary-General's task would be to ensure that the composition of the sample meets the criteria, including that they collectively fulfil the threshold of 50 per cent of all troops contributed. |
Задача Генерального секретаря будет состоять в том, чтобы обеспечить соответствие включенных в выборку стран требуемым критериям, в том числе соблюдение принципа, предусматривающего, что в совокупности этими странами должно было быть предоставлено не менее 50 процентов всех военнослужащих. |
75,190 security-troop days for the close protection of the ministers of the Government of National Reconciliation (206 troops x 365 days) |
Обеспечение личной безопасности и охраны силами контингентов в объеме 75190 человеко-дней для министров правительства национального примирения (206 военнослужащих х 365 дней) |
In view of the emerging security trends described above, the quick-review mission assessed that the force requirement for the hybrid operation would be 19,000 to 20,000 troops, as well as 3,772 police officers and 19 formed police units. |
С учетом изменения обстановки в сфере безопасности, о чем говорилось выше, миссия по проведению беглого обзора установила потребности смешанной операции в персонале на уровне 19000 - 20000 военнослужащих, а также 3772 полицейских и 19 сформированных полицейских подразделений. |
The Lebanese Armed Forces are also planning to reinforce the second light brigade in the same way later this year, which would bring the Lebanese Armed Forces deployment in the UNIFIL area of operations back to approximately 5,500 troops, organized in three heavy brigades. |
Ливанские вооруженные силы также планируют аналогичным образом укрепить вторую легкую бригаду в конце нынешнего года, в связи с чем численность личного состава Ливанских вооруженных сил в районе деятельности ВСООНЛ вновь сократится до уровня приблизительно 5500 военнослужащих в составе трех тяжелых бригад. |
This underexpenditure may well be offset, however, by additional expenditure later in the period 2007/08, as the number of troops may exceed the current planned deployment of 14,382 personnel to the authorized strength of 15,000. |
Эту экономию, однако, могут легко свести на нет дополнительные расходы на более позднем этапе в 2007/08 году, когда численность войск может превысить их нынешнюю запланированную численность в 14382 военнослужащих и выйти на утвержденный штатный уровень в 15000 человек. |
At the end of the third drawdown stage, in May 2010, UNMIL will gradually reconfigure the 7,952 troops remaining in Liberia, as described in paragraph 40 above, maintaining that posture and strength throughout the electoral period. |
К концу третьего этапа сокращения, в мае 2010 года, будет обеспечена постепенная реконфигурация остающегося в Либерии контингента МООНЛ численностью 7952 военнослужащих, как описано в пункте 40 выше, и указанная структура и численность будет сохраняться на протяжении всего периода выборов. |
Implementation of the review will require an overall increase in the UNMIS force strength from 8,745 to 9,450 troops, which is within the mandated strength of 10,000 set out in Security Council resolution 1590 (2005). |
Для выполнения рекомендаций по итогам исследования потребуется в целом увеличить численность военнослужащих в составе МООНВС с 8745 до 9450 человек, что не превышает численности, утвержденной Советом Безопасности в его резолюции 1590 (2005) и составляющей 10000 человек. |
98 per cent of troops provided with hard-wall accommodation, ongoing construction, refurbishment and maintenance projects in all 3 sectors to meet minimum operation security standards, with the remaining 2 per cent to be completed in February 2010. |
98 процентов военнослужащих были размещены в постоянных жилых помещениях, осуществлялись проекты строительства, реконструкции и ремонта во всех 3 секторах с соблюдением минимальных стандартов безопасности жизнедеятельности, а строительство остальных 2 процентов жилых помещений будет завершено в феврале 2010 года. |
They set fire to tyres and military checkpoints in the area and used sticks, stones and petrol bombs to attack UNMIL troops, as well as personnel of the Liberian Police Support Unit who were protecting the Ministry. |
Они подожгли шины и военные контрольно-пропускные пункты в этом районе и, используя палки, камни и бутылки с зажигательной смесью, напали на военнослужащих МООНЛ и на сотрудников Либерийской национальной полиции, охранявших министерство. |
Some 787 of an estimated 3,500 armed Mayi-Mayi elements in the area have disarmed, and some 132,703 internally displaced persons of an estimated total of 239,520 have returned to their communities since the deployment of the additional troops in July 2006. |
Около 787 элементов мауи-мауи (из 3500, находящихся, по оценкам, в этом районе) разоружились и около 132703 внутренне перемещенных лиц (из примерно 239520 человек) вернулись в свои общины со времени развертывания дополнительных военнослужащих в июле 2006 года. |
In addition, it would be difficult for DAF to sustain a force of about 1,000 troops in the field for much longer, as its total force averages 4,400, including the gendarmerie, which comprises about 800 personnel. |
Кроме того, ВСД не смогут долго держать в этом районе силы численностью примерно 1000 военнослужащих, поскольку общая численность их армии составляет в среднем 4400 человек, включая жандармерию в составе около 800 человек. |
A key exception to this rule is the Transitional Federal Government Presidential Guard, commanded by Awil Dhiigsokeeye, which comprises 867 troops based at the presidential compounds in Mogadishu and Baidoa. |
Одним из основных исключений из этого правила является руководство президентской гвардией переходного федерального правительства, которой командует Аил Дхигсокийе и личный состав которой составляет 867 военнослужащих, размещаемых в президентских комплексах в Могадишо и Байдабо. |