Tenth, to provide support for national and regional processes of national integration, reconciliation, and peacebuilding through the reintegration of demobilized troops, returning refugees, and displaced peoples. |
десятое: оказание поддержки национальным и региональным процессам национальной интеграции, примирения и миростроительства путем реинтеграции в общество демобилизованных военнослужащих, возвращающихся в свои родные места беженцев и перемещенных лиц. |
The strengthening of UNIKOM provides for the deployment of one mechanized infantry battalion comprising 775 troops, all ranks, 15 additional medical personnel, five additional logistic support personnel and seven military observers. |
Укрепление ИКМООНН предусматривает развертывание одного мотопехотного батальона в составе 775 военнослужащих различных званий, 15 дополнительных медицинских сотрудников, 5 дополнительных сотрудников материально-технического обеспечения и 7 военных наблюдателей. |
The Russian Federation has offered to withdraw them by the end of 1994, explaining that, although the number of troops to be withdrawn is not large, accommodation for them and their families has not yet been built. |
Российская Федерация предложила вывести их к концу 1994 года, объяснив, что, хотя число подлежащих выводу военнослужащих невелико, жилье для них и членов их семей еще не построено. |
Savings of $443,400 resulted from the delays in the deployment of troops and implementation of the quartering process owing to the postponement of the use of an additional 20 commercial local telephone lines and the delay in the delivery of two 30-channel microwave systems. |
Экономия в размере 443400 долл. США обусловлена задержками с размещением военнослужащих и осуществлением процесса расквартирования ввиду переноса сроков эксплуатации дополнительных 20 коммерческих линий телефонной связи и задержки с доставкой двух 30-канальных систем микроволновой связи. |
United States Senator Claiborne Pell had also recently visited East Timor. His report corroborated the fact that the number of Indonesian troops in East Timor was three times the number reported in paragraph 5 of the working paper. |
Кроме того, недавно Восточный Тимор посетил г-н Клэборн Пелл, сенатор Соединенных Штатов Америки, в докладе которого подтверждается, что число индонезийских военнослужащих в Восточном Тиморе втрое превышает цифру, указанную в пункте 6 рабочего документа Секретариата. |
India had brutally crushed the peaceful movement which the Kashmiri people had launched in 1989 to secure their freedom, and the 700,000 troops deployed there by India had been responsible for massacres, torture and disappearances, arson, and collective reprisals. |
Оратор обвиняет Индию в жестоком подавлении мирного движения, организованного народом Кашмира в 1989 году в целях достижения свободы, а также в убийствах, пытках и исчезновении лиц, арестах, умышленных поджогах и коллективных наказаниях, совершенных на этой территории 700000 военнослужащих, направленных Индией. |
It is therefore proposed to pay a meal and accommodation allowance at the same rates as the civilian mission subsistence allowance, until such time as the Organization completes its contractual arrangements for provision of accommodation and food for the expanded force of 6,000 troops. |
Поэтому предлагается выплачивать пособие на питание и размещение по ставкам, равным ставкам суточных гражданского персонала, до завершения Организацией своих контрактных мероприятий по предоставлению жилья и питания расширенным силам численностью 6000 военнослужащих. |
This would require increasing UNPROFOR's strength by 1,200 all ranks, plus 300 support troops for engineer and logistics support, should the Security Council decide to declare Maglaj a safe area. |
Это потребует увеличения численности СООНО на 1200 военнослужащих всех рангов плюс 300 военнослужащих вспомогательных войск для инженерного и тылового обеспечения, если Совет Безопасности примет решение объявить Маглай безопасным районом. |
Of these additional troops, 2,200 would be required for the operation in and around Sarajevo and 6,050 for operations in central Bosnia, including Mostar and Vitez. |
Из этих дополнительных сил 2200 военнослужащих потребуются для операции в Сараево и вокруг него и 6050 военнослужащих - для операций в Центральной Боснии, включая Мостар и Витез. |
Despite tremendous achievements by the High Commissioner for Refugees and other humanitarian organizations, and the many thousands of troops in the service of the United Nations Protection Force (UNPROFOR), the war in Bosnia and Herzegovina continues to claim thousands of lives. |
Несмотря на огромные достижения Верховного комиссара по делам беженцев и других гуманитарных организаций и многих тысяч военнослужащих Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО), война в Боснии и Герцеговине по-прежнему уносит тысячи жизней. |
The more significant violations of the security regime are the standing presence of troops of the Yugoslav Army in the northern part of the demilitarized zone and that of Croatian Special Police and Yugoslav (Montenegrin) Border Police in the United Nations-controlled zone. |
Более существенными нарушениями режима безопасности являются постоянное присутствие военнослужащих югославской армии в северной части демилитаризованной зоны и присутствие сотрудников хорватской специальной полиции и югославских (черногорских) пограничников в зоне, контролируемой Организацией Объединенных Наций. |
In his response, dated 19 August, President Obasanjo, citing the gradual return of peace, informed me of his intention to withdraw 2,000 Nigerian troops every month, commencing in August and ending in December 1999. |
В своем ответе от 19 августа президент Обасанджо, сославшись на поэтапный процесс возвращения к миру, информировал меня о своем намерении выводить ежемесячно из Сьерра-Леоне по 2000 нигерийских военнослужащих, начиная с августа и заканчивая декабрем 1999 года. |
This could also allow considerable economy in transportation and installation costs and, perhaps more important, would ensure the immediate availability to the United Nations force of troops who would be familiar with the conditions on the ground. |
Это позволило бы значительно сократить транспортные расходы и расходы на обустройство и, что, пожалуй, более важно, обеспечить незамедлительное выделение в состав сил Организации Объединенных Наций военнослужащих, которым хорошо известна обстановка на местах. |
At present, the Nigerian Chief of Army Staff is visiting United Nations Headquarters for discussions on the incorporation of Nigerian units in UNAMSIL and the modalities of the withdrawal of Nigerian troops from ECOMOG. |
В настоящее время в штаб-квартире Организации Объединенных Наций находится начальник штаба нигерийской армии, цель пребывания которого заключается в обсуждении вопроса о включении нигерийских подразделений в состав МООНСЛ и порядка вывода нигерийских военнослужащих из состава ЭКОМОГ. |
The report of the Secretary-General describes the progress achieved in the deployment of the United Nations Stabilization Mission in Haiti and the activities of its various contingents, including those of the nine Latin American countries that contributed officials, military troops, civil police and formed police units. |
В докладе Генерального секретаря описан прогресс, достигнутый в развертывании Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити и в деятельности ее различных контингентов, в том числе из тех девяти латиноамериканских стран, которые предоставили своих должностных лиц, военнослужащих, гражданских полицейских и сформированные подразделения полиции. |
At the same time, some 3,700 troops were processed for rotation, and a further 1,800 were redeployed within the Mission area, again with their contingent-owned equipment. |
Одновременно были подготовлены документы для ротации примерно 3700 военнослужащих и еще 1800 военнослужащих были дислоцированы в районе операции Миссии опять же вместе с принадлежащей этому контингенту техникой. |
Provisions under this heading in the previous cost estimates were based on the deployment of a total of 11,700 person-months, deployment travel for 300 additional troops and rotation travel every six months. |
Ассигнования по данной статье в предыдущей смете расходов были исчислены исходя из общего показателя развертывания персонала, составляющего 11700 человеко-месяцев, и оплаты поездок 300 дополнительных военнослужащих в связи с развертыванием и поездок в связи с заменой каждые шесть месяцев. |
This drew strong opposition, particularly from the Permanent Representative of the United Kingdom, who insisted that the preferred approach would be closer to the "light option" presented in the French memorandum, which would entail some 5,000 additional troops. |
Это вызвало резкие возражения, особенно со стороны Постоянного представителя Соединенного Королевства, который настаивал на том, что предпочтительным подходом было бы что-то похожее на "облегченный вариант", изложенный во французском меморандуме, который предусматривал примерно 5000 дополнительных военнослужащих. |
The request for commitment authority is based on the strength of 200 military observers, 8,950 troops and 1,640 civilian police monitors, as authorized by the Security Council in resolution 1272 (1999) of 25 October 1999. |
Испрашиваемые полномочия на принятие обязательств рассчитаны на 200 военных наблюдателей, 8950 военнослужащих и 1640 гражданских полицейских наблюдателей - согласно резолюции 1272 (1999) Совета Безопасности от 25 октября 1999 года. |
At the request of the Government and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNCHR), MINURCA provided logistic assistance for the deployment of some FACA troops to ensure security in the camps and for the evacuation of UNHCR workers. |
По просьбе правительства и Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) МООНЦАР оказала материально-техническую помощь с целью переброски части военнослужащих ЦАВС для обеспечения безопасности в лагерях и эвакуации работников УВКБ. |
Nonetheless, ECOMOG, with an estimated 10,000 troops in theatre, is still overstretched and in need of significant additional logistical support, in order to contain the rebels and restore and maintain order in the eastern and northern parts of the country. |
Тем не менее на ЭКОМОГ, которая насчитывает на театре военных действий порядка 10000 военнослужащих, по-прежнему ложится слишком большая нагрузка, и она нуждается в значительной дополнительной материально-технической поддержке в целях сдерживания мятежников и восстановления и поддержания порядка в восточной и северной частях страны. |
He noted that there were currently about 10,000 ECOMOG troops in Sierra Leone, mainly from Nigeria and Guinea, and that an additional 5,000 were needed to enable the force to carry out its mandate effectively. |
Он отметил, что в настоящее время в Сьерра-Леоне находятся около 10000 военнослужащих ЭКОМОГ, главным образом из Нигерии и Гвинеи, и что необходимо еще 5000 человек, с тем чтобы Силы могли эффективно выполнить свой мандат. |
The financial implications of these transportation and support assets, as well as the deployment of United Nations electoral observers and additional MINURCA troops under the two proposed options indicated in paragraphs 24 and 25 above, will be submitted shortly as an addendum to the present report. |
Финансовые последствия предоставления этих транспортных средств и средств поддержки, а также развертывания наблюдателей за выборами Организации Объединенных Наций и дополнительных военнослужащих МООНЦАР в соответствии с двумя предложенными вариантами, указанными в пунктах 24 и 25 выше, будут представлены в скором времени в качестве добавления к настоящему докладу. |
Requirements for rotation travel have been calculated at an average cost of $400 per trip within Europe and $1,314 outside Europe on the basis of actual travel costs for troops serving in UNPREDEP. |
Потребности в поездках в связи с ротацией рассчитывались исходя из средней стоимости одной поездки в 400 долл. США в Европе и 1314 долл. США за пределами Европы с учетом фактических путевых расходов военнослужащих СПРООН. |
(a) Unanticipated closing of 10 base camps, which had to be returned to their original condition following the reduction of troops beginning in late November 1995. |
а) незапланированным закрытием 10 базовых лагерей, которые потребовалось привести в их первоначальное состояние после сокращения численности военнослужащих, начавшегося в конце ноября 1995 года. |