Since UNPREDEP is again authorized to operate at a strength of 1,050 troops, as stipulated in Security Council resolution 1186 (1998), it is proposed that its civilian component be increased to the previous level of 203 posts. |
В связи с тем, что функционирование СПРООН численностью в 1050 военнослужащих вновь санкционировано резолюцией 1186 (1998) Совета Безопасности, предлагается довести численность гражданского компонента до прежнего уровня (203 должности). |
Owing to the increase in the number of troops, the magnitude of the engineering work, including road repair and maintenance of facilities throughout the mission area, will be greater. |
Увеличение численности военнослужащих приведет к расширению масштабов инженерных работ, включая ремонт дорог и эксплуатацию помещений в районе деятельности миссии. |
It provided for a military strength of 750 troops for the period from 1 July to 31 August 1998 and the liquidation of UNPREDEP thereafter. |
Резолюцией предусмотрены ассигнования на содержание военного компонента численностью 750 военнослужащих на период с 1 июля по 31 августа 1998 года и свертывание СПРООН после этого. |
As of January 1998, the requirement for field mission logistics support consisted of 15 peacekeeping missions with a combined total of some 12,500 troops in formed contingents, 1,100 military observers and 3,000 civilian police. |
По состоянию на январь 1998 года потребности материально-технического обеспечения полевых миссий включали в себя 15 миссий по поддержанию мира общей численностью около 12500 военнослужащих в сформированных контингентах, 1100 военных наблюдателей и 3000 гражданских полицейских. |
According to the Secretary-General, the phasing out of 750 troops, 35 military observers and 26 civilian police will be completed by the end of September 1998. |
Согласно докладу Генерального секретаря, постепенный вывод 750 военнослужащих, 35 военных наблюдателей и 26 гражданских полицейских будет завершен к концу сентября 1998 года. |
For example, figure 1 of the report shows that there will be 20,500 troops, 6,300 military observers and 5,100 international and local staff as at July 1998. |
Так, например, в диаграмме 1 доклада показано, что по состоянию на июль 1998 года имелось 20500 военнослужащих, 6300 военных наблюдателей и 5100 международных и местных сотрудников. |
Over these years, Nepal has contributed more than 32,000 troops and military and civilian police monitors to various peacekeeping missions of the United Nations around the globe. |
За эти годы Непал предоставил более 32000 военнослужащих и военных и гражданских полицейских наблюдателей в различные миротворческие миссии Организации Объединенных Наций во всем мире. |
This Assembly should know that one of the Congolese puppets placed in Goma by Kigali has admitted to the foreign press the presence there of some of the Rwanda Patriotic Army troops who perpetrated the aggression against the Democratic Republic of the Congo. |
Наша Ассамблея должна знать, что одна из конголезских марионеток, которую Кигали посадили в Гоме, довела до сведения иностранной прессы факт присутствия там некоторых военнослужащих Руандийской патриотической армии, которые участвовали в агрессии против Демократической Республики Конго. |
The persistence of UNOMIG has resulted in a significant reduction of strength and deployment of the armed personnel of the two sides, particularly the troops of the Georgian Interior Ministry, along the ceasefire line. |
Настойчивые усилия МООННГ способствовали значительному сокращению численного состава и ограничению развертывания военнослужащих обеих сторон вдоль линии прекращения огня, в частности войск министерства внутренних дел Грузии. |
The difficulties encountered by the United Nations in finding sufficient troops for UNAMSIL - to take just one example - following authorization by the Security Council for the deployment of more than 20,000, are a real cause for concern. |
Трудности, с которыми столкнулась Организация Объединенных Наций в обеспечении необходимого контингента войск для МООНСЛ - и это только один пример - после решения Совета Безопасности о развертывании 20000 военнослужащих, являются серьезной причиной для беспокойства. |
According to these reports, the Government has deployed RSLMF troops to protect the town, pending the encampment and disarmament of RUF elements in the area. |
Согласно этим сообщениям, правительство развернуло для защиты города военнослужащих ВСРСЛ, пока комбатанты ОРФ в этом районе не будут размещены в лагерях и разоружены. |
In addition, none of the parties is yet judged to be compliant with respect to demining, and mines continue to pose the greatest threat to civilians and troops alike. |
Кроме того, ни одна из сторон, по нашему мнению, пока не соблюдает положения в отношении разминирования, и мины по-прежнему представляют самую большую опасность как для гражданских лиц, так и для военнослужащих. |
Similarly, the recent General Assembly resolution adopting uniform and standardized rates for payment of awards in cases of death or disability sustained by troops in the service of the United Nations peacekeeping operations seems to us an important step that puts an end to an unjust situation. |
Кроме того, как нам представляется, недавно принятая Генеральной Ассамблеей резолюция, устанавливающая унифицированные и стандартные уровни компенсационных выплат в случаях гибели или инвалидности военнослужащих в рамках операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, является важным шагом в деле исправления несправедливой ситуации. |
The United States is in direct confrontation with the Democratic People's Republic of Korea, maintaining tens of thousands of its troops in and around South Korea. |
Соединенные Штаты находятся в прямой конфронтации с Корейской Народно-Демократической Республикой, удерживая десятки тысяч своих военнослужащих в Южной Корее и других прилежащих регионах. |
Peacekeeping forces should be made up of well-trained troops, well-equipped to carry out their mission and sensitized to the problems underlying the need for their intervention. |
Силы по поддержанию мира должны состоять из хорошо обученных и оснащенных всем необходимым военнослужащих, имеющих четкое представление о проблемах, решению которых они призваны способствовать. |
European Union countries had contributed thousands of troops and police officers to peacekeeping operations, as well as more than 38 per cent of the total cost of such operations. |
Страны Европейского союза предоставили тысячи военнослужащих и полицейских для участия в операциях по поддержанию мира, а также оплатили более 38 процентов общей стоимости таких операций. |
The Council unanimously adopted resolution 1434 (2002) by which the mandate of UNMEE was extended for six months, until 15 March 2003, at unchanged levels of troops and military observers. |
Совет единодушно принял резолюцию 1434 (2002), которой мандат МООНЭЭ был продлен на шестимесячный срок до 15 марта 2003 года с сохранением численности военнослужащих и военных наблюдателей. |
The Minister for Foreign Affairs of Ghana said subsequently that ECOWAS was considering a force of 5,600 troops, including 3,600 requested from Ghana, Mali, Morocco, Senegal and South Africa. |
Министр иностранных дел Ганы впоследствии заявил, что ЭКОВАС рассматривает вопрос о силах численностью 5600 военнослужащих, включая 3600 военнослужащих, просьба о выделении которых была обращена к Мали, Гане, Сенегалу, Марокко и Южной Африке. |
Some 700 Korean troops participated for four years in the United Nations peacekeeping operations there, and we provided humanitarian and electoral assistance as well as economic and technical cooperation to help the Timorese people build their nation. |
В миротворческих операциях Организации Объединенных Наций там в течение четырех лет приняли участие около 700 корейских военнослужащих, и одновременно мы оказывали гуманитарную помощь, содействие в проведении выборов, а также экономическое и техническое сотрудничество, чтобы помочь тиморскому народу в строительстве государства. |
The military component of such a United Nations operation would include ECOWAS troops from the multinational force, as well as other international troop contributors. |
Военный компонент такой операции Организации Объединенных Наций мог бы включать военнослужащих ЭКОВАС из состава многонациональных сил, а также из других стран, предоставляющих войска. |
However, the specific number of troops and other personnel required would be determined by a multidisciplinary assessment mission to Liberia, which I intend to dispatch once vital areas of the country become accessible, following the deployment of the multinational force. |
Вместе с тем требуемая конкретная численность военнослужащих и другого персонала была бы определена многопрофильной миссией по оценке в Либерии, которую я намереваюсь направить, когда после размещения многонациональных сил станут доступны жизненно важные районы страны. |
It calls upon the Government to put in place quickly the cantonment areas for UNITA forces to make it possible for UNITA troops to concentrate in those locations. |
«Тройка» призывает правительство оперативно создать районы сбора сил УНИТА, с тем чтобы сделать возможным сосредоточение военнослужащих УНИТА в этих районах. |
We also want to acknowledge once more the crucial role of the countries that have supported the United Nations effort by committing resources and a significant number of troops. |
Мы также хотели бы вновь признать особо важную роль стран, которые оказывают поддержку усилиям Организации Объединенных Наций, направляя ресурсы и значительное число военнослужащих. |
90 UNMOs 3. Additional troops required = 717 All Ranks and |
З. Дополнительные потребности в военнослужащих - 717 военнослужащих всех званий и 90 военных наблюдателей. |
The component would include 1,750 troops organized in two response battalions, one of which would be located in the west and the other centred in Dili. |
Военный компонент будет включать 1750 военнослужащих, сведенных в два батальона реагирования, один из которых будет дислоцироваться на западе, а второй - в Дили. |