The UNOCI presence was subsequently reinforced in and around Duékoué, where some 350 troops are now providing support to the Defence and Security Forces. |
Впоследствии присутствие ОООНКИ было усилено в районе Дуэкуэ и вокруг него, где порядка 350 военнослужащих в настоящее время оказывают поддержку Ивуарийским силам обороны и безопасности. |
A large number of troops, backed by tanks and armoured personnel carriers, were dispatched to the site to deter the rioters. |
С тем чтобы сдержать демонстрантов, в этот район было направлено большое число военнослужащих, а также танков и бронетранспортеров. |
That was an area in which cost savings must not be made at the expense of a reduction in the safety of United Nations troops. |
В этой области экономия средств не должна достигаться в ущерб безопасности военнослужащих Организации Объединенных Наций. |
There are still 236 United Nations troops surrounded by the Revolutionary United Front (RUF) in Kailahun. |
В Каилахуне Объединенный революционный фронт (ОРФ) до сих пор держит в окружении 236 военнослужащих Организации Объединенных Наций. |
Procurement of all goods and services required by the mission to support 4,000 troops |
Снабжение всеми товарами и услугами, необходимыми для содержания миссии 4000 военнослужащих |
Based on what we were told by the Special Representative of the Secretary-General, the 3,000 additional troops authorized should be deployed in June and July. |
С учетом сказанного нам Специальным представителем Генерального секретаря в июне и июле должны быть развернуты 3000 дополнительных санкционированных военнослужащих. |
We are also pleased with the offer of a battalion from Sierra Leone, which would raise the strength of the force to more than 5,000 troops. |
Мы также весьма признательны Сьерра-Леоне за предложение предоставить батальон, в результате чего численность личного состава сил превысит 5000 военнослужащих. |
Currently, nearly 900 troops deployed in six missions throughout the world continue to demonstrate Argentina's clear commitment to the maintenance of international peace and security. |
Сегодня почти 900 военнослужащих, развернутых в составе шести миссий по всему миру, продолжают наглядно демонстрировать приверженность Аргентины делу поддержания международного мира и безопасности. |
The force would be robust, consisting of 6,000 troops to assist in the implementation of the Lomé Peace Agreement. |
Эти силы будут довольно крупными: в их состав войдет 6000 военнослужащих, которые будут помогать в осуществлении Ломейского соглашения о мире. |
An additional stabilizing factor was the arrival on 12 May of 300 well-trained and well-equipped troops from Jordan to reinforce its contingent in UNAMSIL. |
Дополнительным стабилизирующим фактором явилось прибытие 12 мая 300 хорошо обученных и хорошо снаряженных военнослужащих из Иордании для подкрепления своего контингента в составе МООНСЛ. |
They assume the operation of the Force to be at the maintenance level and anticipate that the number of troops will remain relatively stable. |
Предполагается, что Силы будут функционировать при прежнем объеме финансирования, и ожидается, что число военнослужащих будет оставаться относительно стабильным. |
This very morning, France began to train Somali troops, chosen by the Transitional Federal Government, in Djibouti. Djibouti, for its part, is doing the same. |
Сегодня утром в Джибути Франция приступила к подготовке сомалийских военнослужащих, отобранных переходным федеральным правительством. |
Over the decades, India has contributed nearly 100,000 troops and participated in over 40 missions, including in some of the most challenging operations. |
За прошедшие десятилетия Индия предоставила для нее почти 100000 военнослужащих и приняла участие в более чем 40 миссиях, включая самые сложные операции. |
It is also noteworthy that the resolution calls for assistance in the area of the training of troops and the standardization of equipment for peacekeeping duties. |
Следует также отметить, что эта резолюция призывает к оказанию содействия в области подготовки военнослужащих и стандартизации снаряжения и боевой техники для выполнения миротворческих функций. |
A company-size mobile reserve force of 195 troops would also be needed for the rapid establishment of temporary observation posts and checkpoints, as required. |
В целях быстрого развертывания временных наблюдательных постов и контрольно-пропускных пунктов, в случае необходимости, потребуется также мобильный резерв на уровне роты в составе 195 военнослужащих. |
Continuous training in gender and cultural issues that influence the behaviour of troops; |
постоянная подготовка по гендерной проблематике и культурным вопросам, которые влияют на поведение военнослужащих; |
UNPF was responsible for the transfer of contingents to IFOR, as well as repatriation of those troops that were not being converted. |
МСООН было поручено передать контингенты в распоряжение СВС, а также репатриировать военнослужащих тех подразделений, которые не передавались СВС. |
Moreover, President Clinton also pointed out that supporting the international ban on anti-personnel landmines in its present form would have put United States troops at risk. |
Кроме этого президент Клинтон отметил, что поддержка международного запрета на применение наземных мин в его нынешней форме подвергла бы опасности жизнь военнослужащих Соединенных Штатов. |
Here, we wish to highlight the courage of AMISOM's troops, in particular those from Uganda and Burundi, who are resolutely providing support to the Transitional Federal Government. |
И здесь мы хотим отметить мужество солдат АМИСОМ, в особенности военнослужащих из Уганды и Бурунди, которые оказывают решительную поддержку Переходному федеральному правительству. |
The Committee requests that communication between troops, the Mission and Headquarters be improved for timely receipt of information on troop strength in the Mission area. |
Комитет просит наладить более тесное информационное взаимодействие между войсками, Миссией и Центральными учреждениями в целях обеспечения своевременного поступления информации о численности военнослужащих в районе Миссии. |
Two riverine units totalling some 400 troops are also envisaged, as well as the necessary rotary and fixed-wing air assets. |
Проектом также предусматривается обеспечение двух подразделений речного транспорта общей численностью около 400 военнослужащих, а также необходимого числа вертолетов и самолетов. |
RUF was also reported to mobilize troops and vehicles on the main routes into Guinea east of Kabala and in the Koindu area. |
Сообщалось также о том, что ОРФ мобилизует военнослужащих и автотранспортные средства на основных дорогах, ведущих в Гвинею, к востоку от Кабалы и в районе Коинду. |
Logistical support to 630 troops provided on a voluntary basis |
Материально-техническая поддержка 630 военнослужащих, оказываемая на добровольной основе |
The Panel is convinced that NATO military planners would not have agreed to deploy to Sierra Leone with only the 6,000 troops initially authorized. |
Группа убеждена в том, что военные планировщики НАТО не согласились бы на развертывание в Сьерра-Леоне лишь 6000 военнослужащих, которые были первоначально санкционированы. |
No national Government would send 27,000 troops into the field with just 32 officers back home to provide them with substantive and operational military guidance. |
Ни одно национальное правительство не направило бы для службы на местах 27000 военнослужащих, если бы основное и оперативное руководство военной операцией на родине осуществляли всего 32 человека. |