As a result of the increase in the number of trips, additional requirements for the emplacement, rotation and repatriation of troops amounted to $2,023,100. |
В результате увеличения числа поездок дополнительные потребности в связи с размещением, заменой и репатриацией военнослужащих составили 2023100 долл. США. |
Additional requirements of $6,206,700 were needed under this heading owing to the decision to repatriate troops from UNCRO and UNPROFOR beginning in October 1995. |
Дополнительные потребности в размере 6206700 долл. США по данному разделу были обусловлены решением о репатриации военнослужащих из состава ОООНВД и СООНО начиная в октябре 1995 года. |
The Advisory Committee was informed that the repatriation of the 670 troops and contingent-owned equipment will be provided as voluntary contributions in-kind. |
Консультативный комитет был информирован о том, что репатриация 670 военнослужащих и принадлежащего контингентам имущества будет обеспечена в качестве добровольных взносов натурой. |
While the fixed costs for warehousing and refrigeration decreased from the prior contracts period, the cost per person increased as it is now distributed over a smaller number of troops. |
Хотя постоянные затраты, связанные со складским хранением и использованием холодильных установок, снизились по сравнению с периодами действия предыдущих контрактов, затраты в расчете на человека увеличились, и сейчас они распределяются среди меньшего числа военнослужащих. |
UCAH and UNAVEM are finalizing work on the mechanisms for coordinating responsibilities involved in establishing and managing the quartering areas for UNITA troops. |
ГКГП и КМООНА завершают работу над механизмами координации функций, связанных с созданием мест расквартирования военнослужащих УНИТА и управлением их работой. |
A parallel operation, launched simultaneously in the area south of Lake Kivu, where conditions are marginally more secure, would require an additional 2,000 troops. |
Для параллельной операции, организуемой одновременно в районе к югу от озера Киву, где условия являются немного более безопасными, потребовалось бы еще 2000 военнослужащих. |
The second option calls for voluntary disarmament and the deployment of about 16,000 troops to protect ports, convoys and refugees; |
Второй вариант предусматривает добровольное разоружение и развертывание около 16000 военнослужащих для охраны портов, автоколонн и беженцев; |
The third option calls for the deployment of only 5,000 troops, which would keep control over Mogadishu port and airport as well as other important ports and airports. |
Третий вариант предусматривает развертывание около 5000 военнослужащих, которые будут осуществлять контроль над могадишским портом и аэропортом, а также над другими важными портами и аэропортами. |
However, with the additional 2,000 troops mentioned in paragraph 23, it is estimated that the duration of the operation could be reduced by about 10 months. |
Однако с учетом еще 2000 военнослужащих, упомянутых в пункте 23, предполагается, что продолжительность операции можно сократить приблизительно до 10 месяцев. |
Regrettably, the Security Council authorized only 7,600 troops, which took a year to arrive and be deployed in the safe areas. |
К сожалению, Совет Безопасности санкционировал направление только 7600 военнослужащих, на прибытие и развертывание которых в безопасных районах потребовался один год. |
The force level of the Multinational Force now stands at about 7,500 troops and approximately 800 international police monitors from 20 nations. |
З. В составе Многонациональных сил в настоящее время насчитывается около 7500 военнослужащих и примерно 800 международных полицейских наблюдателей из 20 стран. |
It has therefore had to make considerable efforts to identify and obtain equipment from other contributing countries, and to arrange conversion training for the Pakistani troops. |
В этой связи он вынужден предпринимать значительные усилия по выявлению и получению снаряжения от других стран, предоставляющих контингенты, и организовывать переподготовку пакистанских военнослужащих. |
Bangladeshi troops do not even have adequate weapons to defend themselves, if attacked by any organized groups; |
У бангладешских военнослужащих нет даже надлежащих боевых средств, чтобы защитить себя в случае нападения каких-либо организованных групп; |
The present phase of the peace process also demands that appropriate urgent attention be given to various aspects of the quartering of UNITA soldiers and the withdrawal of government troops to their barracks. |
Нынешний этап мирного процесса также требует, чтобы должное и неотложное внимание было уделено различным аспектам расквартирования военнослужащих УНИТА и выводу правительственных войск из их казарм. |
The number of troops required under this option would be of the order of 16,000 all ranks and the necessary support element. |
При этом варианте численность воинского контингента будет составлять порядка 16000 военнослужащих всех рангов, а также включать необходимые вспомогательные подразделения. |
In some of the assembly areas, this situation caused serious tensions among the troops, resulting in 20 violent protests since January 1994. |
В некоторых пунктах сбора эта ситуация послужила причиной возникновения серьезной напряженности среди военнослужащих, приведшей с января 1994 года в 20 случаях к протестам, сопровождавшимся волнениями. |
The complaints fell into two categories: unauthorized presence or misconduct of troops and militia and intimidating or aggressive behaviour by soldiers. |
Жалобы относятся к двум категориям: несанкционированное присутствие или недисциплинированное поведение военнослужащих и милиции и угрожающее или агрессивное поведение военнослужащих. |
Reduced requirements under this heading result from the non-deployment of the stand-by force, the reduction in troops and the possibility that equipment will be redeployed from other locations. |
Сокращение потребностей по данному разделу обусловлено неразвертыванием резервных сил, сокращением численности военнослужащих и возможностью того, что оборудование будет передислоцировано из других мест размещения. |
The withdrawal of the 15,000 United Nations troops, as well as civilian personnel, facilities and property from Somalia, began in November 1994. |
Вывод 15000 военнослужащих Организации Объединенных Наций, а также гражданского персонала, средств и имущества из Сомали начался в ноябре 1994 года. |
Despite the demobilization of a much larger number of troops than initially planned, the number of weapons collected by ONUMOZ is below what was expected. |
Несмотря на демобилизацию гораздо более значительного числа военнослужащих, чем первоначально планировалось, количество единиц оружия, собранного ЮНОМОЗ, не достигло ожидаемого. |
This should, it is hoped, enable FADM to achieve at least the target of 15,000 troops relatively quickly. |
Можно надеяться, что это позволит СОМ относительно быстро достичь цели по набору по крайней мере 15000 военнослужащих. |
Furthermore, the participation of 75,000 troops and police officers from 75 countries in United Nations peace-keeping operations placed in perspective recent assertions that Member States were weakening in their commitment to peace-keeping. |
Кроме того, тот факт, что в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира участвует более 75000 военнослужащих и полицейских из 75 стран, позволяет по-новому взглянуть на раздающиеся в последнее время заявления о том, что государства-члены ослабили свою приверженность делу поддержания мира. |
It believed that Guam was good enough to be used as a major base for storing munitions and stationing troops in the western Pacific. |
Она полагает, что Гуам хорошо подходит для использования в качестве важной базы для хранения боеприпасов и размещения военнослужащих в западной части Тихого океана. |
The Committee notes that the prefabricated units will provide living accommodation for 1,200 civilian staff as well as common facilities for both troops and civilian staff. |
Комитет отмечает, что в сборных домах смогут разместиться 1200 гражданских сотрудников, а также они могут использоваться в качестве общих объектов для военнослужащих и представителей гражданского персонала. |
We are an active participant in peace-keeping operations, with nearly 3,000 troops serving under the United Nations flag at present. |
Мы активно участвуем в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира; в настоящее время около 3000 военнослужащих служат под флагом ООН. |