As at 30 November, 10,724 troops had been deployed, but the budget provision covered only 8,845. |
По состоянию на 30 ноября было развернуто 10724 военнослужащих, однако бюджетные ассигнования выделены лишь на 8845 военнослужащих. |
ISAF currently has approximately 36,000 soldiers under its command and, in addition, some 10,500 United States troops remain engaged in "Operation Enduring Freedom". |
В настоящее время под командованием МССБ находятся приблизительно 36000 военнослужащих и, кроме того, около 10500 военнослужащих Соединенных Штатов продолжают участвовать в операции "Несокрушимая свобода". |
1,095 troop patrol days (3 troops per day x 365 days) to monitor unlawful flow of arms to Burundi |
1095 человеко-дней патрулирования (3 военнослужащих в день х 365 дней) для отслеживания незаконных поставок оружия в Бурунди |
The higher number resulted from increased security risks during the election period and the deployment of troops over a greater area of the country |
Расширение масштабов деятельности обусловлено повышением степени угрозы безопасности в период проведения выборов и развертыванием военнослужащих на большей части территории страны |
The lower number was attributable to the delayed deployment of military and formed police personnel and the withdrawal of troops by some troop-contributing countries |
Меньшая численность объяснялась задержкой с развертыванием военнослужащих и полицейских из состава регулярных подразделений и выводом войск некоторыми странами, предоставляющими войска |
The report stressed the urgency and importance of swift completion of the repair work needed to ensure the minimum level of health and safety requirements for the Force troops. |
В докладе подчеркивалась настоятельная необходимость и важное значение скорейшего завершения ремонтных работ в целях удовлетворения хотя бы минимальных потребностей военнослужащих Сил в плане охраны здоровья и обеспечения безопасности. |
Eritrea has continued the induction of forces into the Zone in Sector West, where, according to very approximate estimates by UNMEE, at least 400 additional troops were deployed over the reporting period. |
Эритрея продолжала вводить войска в пределы временной зоны безопасности в Западном секторе, где, по самым приблизительным оценкам МООНЭЭ, в течение отчетного периода было развернуто по меньшей мере еще 400 военнослужащих. |
I welcome recent progress in the Ceasefire Political Commission to establish timelines and mechanisms for resolving the status of voluntarily demobilized troops and trust that these arrangements will be implemented without delay. |
Я приветствую достигнутый в последнее время в рамках Политической комиссии по прекращению огня прогресс в установлении сроков и определении механизмов урегулирования статуса демобилизовавшихся в добровольном порядке военнослужащих и надеюсь, что достигнутые договоренности будут осуществлены без проволочек. |
During the tsunami disaster, for example, much of the immediate logistical support came from the military resources provided by Member States often on their own initiative. Thirty-five countries dispatched 30,000 troops in total. |
Так, например, после цунами значительная часть непосредственной материально-технической поддержки была обеспечена за счет задействования военных сил и средств, предоставлявшихся государствами-членами, нередко по собственной инициативе. 35 стран направили в этот район в общей сложности 30000 военнослужащих. |
Since then, the Force, which consists of 380 troops from Chad, Gabon and the Congo, has played a useful role. |
За прошедшее с тех пор время эти силы, в которых насчитывается 380 военнослужащих из Чада, Габона и Конго, сыграли полезную роль. |
That is, it would be comprised of up to 17,000 troops and 3,000 civilian police, as well as formed police units, whose numbers will be determined at a later date. |
То есть, в этой операции будут задействованы до 17000 военнослужащих и 3000 сотрудников гражданской полиции, а также регулярные полицейские подразделения, число которых будет определено на более позднем этапе. |
The HIV/AIDS Unit of UNMIS conducted induction training for 1,398 UNMIS troops and military observers, as well as pre-deployment training for 350 military observers in Nairobi. |
Группа МООНВС по ВИЧ/СПИДу организовала вводный учебный курс для 1398 военнослужащих и военных наблюдателей МООНВС, а также заблаговременную учебу для 350 военных наблюдателей в Найроби. |
Consequently, they would be repatriated as the surge requirements decrease and as the removal of the zone of confidence frees more troops for redeployment to perform other tasks after the completion of the disarmament and demobilization of combatants. |
После этого по мере уменьшения дополнительных потребностей военнослужащие будут репатриированы, а отмена режима «зоны доверия» высвободит военнослужащих для решения других задач после завершения разоружения и демобилизации комбатантов. |
The joint efforts of the teams working under the Mine Action Coordination Centre, the LAF engineering units and the UNIFIL troops have resulted to date in the clearance of more than 60,000 cluster bomblets. |
Благодаря совместным усилиям групп, работающих под руководством Центра Организации Объединенных Наций по координации деятельности, связанной с разминированием, инженерных подразделений ЛВС и военнослужащих ВСООНЛ к настоящему времени удалено более 60000 элементов кассетных бомб. |
This would imply reducing the strength of the Force from the current 2,300 to 800 personnel (160 military observers and 640 troops, including support elements). |
Это будет подразумевать сокращение численности Сил с 2300 человек в настоящее время до 800 человек (160 военных наблюдателей и 640 военнослужащих, включая вспомогательный персонал). |
At the same time, this force would occupy a relatively small number of bases with fewer troops than would otherwise be required if the military aviation resources identified in this option is not provided. |
В то же время этот контингент мог бы дислоцироваться на относительно небольшом числе баз с меньшим числом военнослужащих, чем потребуется в том случае, если контингенту не будут предоставлены авиационные средства, предусмотренные в этом варианте. |
For example, some contingents deployed with MONUC provided their members with funds to lease welfare houses in Kinshasa and Entebbe for use by troops on leave or in transit. |
Например, личному составу некоторых контингентов в МООНДРК предоставлялись денежные средства на аренду домов отдыха в Киншасе и Энтеббе для военнослужащих, находящихся в отпусках или совершающих остановки по пути следования. |
In addition, the installation of a large number of the additional air conditioners purchased during the period was completed, in connection with the upgrading of accommodation for UNFICYP troops. |
Кроме того, в рамках улучшения условий проживания военнослужащих ВСООНК была завершена установка большого числа дополнительных кондиционеров воздуха, закупленных в течение этого периода. |
Troop fixed-site days (based on various configurations of troops per fixed-site) |
человеко-дней на объектах (при различной численности военнослужащих на объекте) |
The lower output was attributable to the evolving operational situation in Haiti, which resulted in the redeployment of troops from checkpoints and fixed sites to other unplanned operational tasks to ensure effective domination over a large area. |
Более низкий показатель обусловлен изменением оперативной ситуации в Гаити, которое потребовало перенаправить военнослужащих, находившихся на контрольно-пропускных пунктах и объектах, на решение других незапланированных оперативных задач в целях обеспечения эффективного господства на обширной территории. |
The higher output was due to increased requirements for patrols and reconnaissance, insertion/extraction of troops and aerial protection of United Nations personnel and facilities |
Более высокий показатель объясняется возросшими потребностями в проведении патрулирования и рекогносцировки, в операциях по доставке/выводу военнослужащих и обеспечении защиты персонала и объектов Организации Объединенных Наций с воздуха |
The higher output for contingent personnel resulted from rotations of troops and the inclusion of additional refresher courses for some contingents |
Повышение показателей в отношении персонала контингентов объясняется ротацией военнослужащих и введением дополнительных курсов переподготовки для некоторых контингентов |
Several improvements have been made in the management of rations, including the revision of contractual terms and enhanced procedures, to ensure that the Organization continues to provide adequate and good quality rations to troops in the field. |
Был внесен ряд положительных изменений в процесс снабжения пайками, включая пересмотр условий контрактов и введение более строгих процедур в целях обеспечения гарантий того, что Организация будет и далее предоставлять адекватные пайки хорошего качества для военнослужащих на местах. |
Both systems provide contingent commanders with the means to ensure that their troops can receive adequate sustenance and consume those food items that meet national dietary patterns. |
Обе системы дают командующим контингентами возможность обеспечить своих военнослужащих адекватным довольствием и дать им возможность потреблять продукты, типичные для рациона их страны. |
Despite unconfirmed reports of possible attacks against the French KFOR troops in multinational brigade north-east during the month of November 2005, there were no incidents of violence reported against KFOR over the reporting period. |
Поступали неподтвержденные сообщения о том, что в ноябре 2005 года французские военнослужащие СДК из состава многонациональной бригады «Северо-восток» могли подвергаться нападениям, хотя в отчетный период никаких сообщений об инцидентах с применением насилия в отношении военнослужащих СДК не поступало. |