UNDP will use area-based schemes to support the full reintegration of returned refugees, displaced persons, and demobilized troops. |
ПРООН будет использовать региональные планы содействия полной интеграции возвратившихся беженцев, перемещенных лиц и демобилизованных военнослужащих. |
There was no need to re-emphasize the importance of the proper training of troops and civilian police personnel involved in peacekeeping operations. |
Нет нужды говорить о важности надлежащей подготовки военнослужащих и гражданских полицейских, участвующих в операциях по поддержанию мира. |
Kashmir was currently occupied by more than 650,000 Indian troops. |
Сегодня в Кашмире находится более 650000 индийских военнослужащих. |
As I said, Pakistan has deployed 80,000 troops to do so on our side. |
Как я уже сказал, Пакистан развернул 80000 военнослужащих для решения этих задач по нашу сторону границы. |
New Zealand's deployment in Timor-Leste currently includes 176 troops, supported by a military planning team in Australia and logistical and air-transport assets. |
Новая Зеландия направила в Тимор-Лешти 176 военнослужащих, которым обеспечивает поддержку группа специалистов по военному планированию, находящихся в Австралии. |
As indicated earlier, UNAMSIL troops have made adjustments in their deployment in order to provide effective umbrella security for the electoral process. |
Как уже говорилось выше, МООНСЛ скорректировала развертывание своих военнослужащих с целью обеспечить эффективную всеобъемлющую безопасность во время проведения выборов. |
On the other hand, MONUC's assessments increased, reflecting a build-up in the number of authorized troops. |
С другой стороны, сумма взносов на МООНДРК увеличилась, что отражает увеличение санкционированной численности военнослужащих. |
However, Member States decided to stock requirements for only one complex mission of up to 10,000 troops. |
Однако государства-члены решили создать запасы только для одной комплексной миссии численностью до 10000 военнослужащих. |
The Committee welcomes the training courses undertaken to train the troops in the transfer of responsibilities. |
Комитет приветствует идею организации учебных курсов для обучения военнослужащих передаваемым им функциям. |
In Rwanda, UNDP has supported over the past four years the Rwanda Demobilization and Reintegration Programme for over 16,000 troops. |
В Руанде ПРООН в течение последних четырех лет оказывает поддержку осуществлению руандийской программы демобилизации и реинтеграции, предназначенной для более чем 16000 военнослужащих. |
A total of 1,600 troops have been withdrawn since last October. |
За период с октября прошлого года было выведено в общей сложности 1600 военнослужащих. |
Hassan Mohamed Nur "Shatigadud" also admitted that his forces received training from Ethiopian troops. |
Хасан Мохамед Нур «Шатигадуд» также подтвердил, что его бойцы проходили подготовку у эфиопских военнослужащих. |
The implementation of the second drawdown phase, which envisages the withdrawal of 3,900 troops, is still in progress. |
В настоящее время продолжается осуществление второго этапа сокращения, который предусматривает вывод 3900 военнослужащих. |
Some interlocutors proposed a mission of as many as 3,000 troops for the whole Ituri region. |
Некоторые собеседники предлагали создать миссию численностью до 3000 военнослужащих для всего района Итури. |
The accelerated drawdown option would see all UNAMSIL troops leaving Sierra Leone by June 2004. |
Ускоренный вариант сокращения численности предусматривает вывод всех военнослужащих МООНСЛ из Сьерра-Леоне к июню 2004 года. |
Over 1,800 of its troops were deployed on various missions, especially in Africa. |
В составе различных миссий, в первую очередь в Африке, действуют свыше 1800 уругвайских военнослужащих. |
The Advisory Committee remained concerned about the living accommodation of troops. |
Консультативный комитет по-прежнему обеспокоен жилищными условиями военнослужащих. |
In early October, a large number of Chadian Army troops defected with their equipment to the opposition. |
В начале октября значительное число военнослужащих чадских вооруженных сил дезертировало со всем своим снаряжением и перешло на сторону оппозиции. |
The roughly 8,000 coalition troops in Afghanistan are focused on the destruction of the remnants of Al Qaeda. |
Приблизительно 8000 военнослужащих, входящих в состав контингента коалиции, занимаются главным образом уничтожением остатков «Аль-Каиды» в Афганистане. |
In Bosnia, the United States has more than 2,000 troops and nearly 50 civilian police. |
Что касается Боснии, то Соединенные Штаты направили туда контингент в составе 2000 военнослужащих и приблизительно 50 сотрудников гражданской полиции. |
The final withdrawal of the last 5,000 troops would begin in May 2005 and would be completed by June. |
Окончательный вывод последних 5000 военнослужащих начнется в мае 2005 года и закончится к июню. |
From day one, we seconded a considerable number of troops to the International Security Assistance Force. |
С самого первого дня мы предоставили значительное число военнослужащих в распоряжение Международных сил содействия безопасности. |
The Operation had reached its authorized strength of 6,240 troops by mid-August 2004. |
Операция достигла своей санкционированной численности в 6240 военнослужащих к середине августа 2004 года. |
The full authorized strength of 6,700 troops is expected to be attained in 2005/06. |
Предполагается, что максимальная утвержденная численность, составляющая 6700 военнослужащих, будет достигнута в 2005/06 году. |
Implementation of the second phase of the drawdown, which envisages the withdrawal of 3,900 troops from the Mission, is in progress. |
Уже осуществляется второй этап сокращения численности войск, предусматривающий вывод из состава Миссии 3900 военнослужащих. |