| UNDP will use area-based schemes to support the full reintegration of returned refugees, displaced persons, and demobilized troops. | ПРООН будет использовать региональные планы содействия полной интеграции возвратившихся беженцев, перемещенных лиц и демобилизованных военнослужащих. |
| There was no need to re-emphasize the importance of the proper training of troops and civilian police personnel involved in peacekeeping operations. | Нет нужды говорить о важности надлежащей подготовки военнослужащих и гражданских полицейских, участвующих в операциях по поддержанию мира. |
| Kashmir was currently occupied by more than 650,000 Indian troops. | Сегодня в Кашмире находится более 650000 индийских военнослужащих. |
| As I said, Pakistan has deployed 80,000 troops to do so on our side. | Как я уже сказал, Пакистан развернул 80000 военнослужащих для решения этих задач по нашу сторону границы. |
| New Zealand's deployment in Timor-Leste currently includes 176 troops, supported by a military planning team in Australia and logistical and air-transport assets. | Новая Зеландия направила в Тимор-Лешти 176 военнослужащих, которым обеспечивает поддержку группа специалистов по военному планированию, находящихся в Австралии. |
| As indicated earlier, UNAMSIL troops have made adjustments in their deployment in order to provide effective umbrella security for the electoral process. | Как уже говорилось выше, МООНСЛ скорректировала развертывание своих военнослужащих с целью обеспечить эффективную всеобъемлющую безопасность во время проведения выборов. |
| On the other hand, MONUC's assessments increased, reflecting a build-up in the number of authorized troops. | С другой стороны, сумма взносов на МООНДРК увеличилась, что отражает увеличение санкционированной численности военнослужащих. |
| However, Member States decided to stock requirements for only one complex mission of up to 10,000 troops. | Однако государства-члены решили создать запасы только для одной комплексной миссии численностью до 10000 военнослужащих. |
| The Committee welcomes the training courses undertaken to train the troops in the transfer of responsibilities. | Комитет приветствует идею организации учебных курсов для обучения военнослужащих передаваемым им функциям. |
| In Rwanda, UNDP has supported over the past four years the Rwanda Demobilization and Reintegration Programme for over 16,000 troops. | В Руанде ПРООН в течение последних четырех лет оказывает поддержку осуществлению руандийской программы демобилизации и реинтеграции, предназначенной для более чем 16000 военнослужащих. |
| A total of 1,600 troops have been withdrawn since last October. | За период с октября прошлого года было выведено в общей сложности 1600 военнослужащих. |
| Hassan Mohamed Nur "Shatigadud" also admitted that his forces received training from Ethiopian troops. | Хасан Мохамед Нур «Шатигадуд» также подтвердил, что его бойцы проходили подготовку у эфиопских военнослужащих. |
| The implementation of the second drawdown phase, which envisages the withdrawal of 3,900 troops, is still in progress. | В настоящее время продолжается осуществление второго этапа сокращения, который предусматривает вывод 3900 военнослужащих. |
| Some interlocutors proposed a mission of as many as 3,000 troops for the whole Ituri region. | Некоторые собеседники предлагали создать миссию численностью до 3000 военнослужащих для всего района Итури. |
| The accelerated drawdown option would see all UNAMSIL troops leaving Sierra Leone by June 2004. | Ускоренный вариант сокращения численности предусматривает вывод всех военнослужащих МООНСЛ из Сьерра-Леоне к июню 2004 года. |
| Over 1,800 of its troops were deployed on various missions, especially in Africa. | В составе различных миссий, в первую очередь в Африке, действуют свыше 1800 уругвайских военнослужащих. |
| The Advisory Committee remained concerned about the living accommodation of troops. | Консультативный комитет по-прежнему обеспокоен жилищными условиями военнослужащих. |
| In early October, a large number of Chadian Army troops defected with their equipment to the opposition. | В начале октября значительное число военнослужащих чадских вооруженных сил дезертировало со всем своим снаряжением и перешло на сторону оппозиции. |
| The roughly 8,000 coalition troops in Afghanistan are focused on the destruction of the remnants of Al Qaeda. | Приблизительно 8000 военнослужащих, входящих в состав контингента коалиции, занимаются главным образом уничтожением остатков «Аль-Каиды» в Афганистане. |
| In Bosnia, the United States has more than 2,000 troops and nearly 50 civilian police. | Что касается Боснии, то Соединенные Штаты направили туда контингент в составе 2000 военнослужащих и приблизительно 50 сотрудников гражданской полиции. |
| The final withdrawal of the last 5,000 troops would begin in May 2005 and would be completed by June. | Окончательный вывод последних 5000 военнослужащих начнется в мае 2005 года и закончится к июню. |
| From day one, we seconded a considerable number of troops to the International Security Assistance Force. | С самого первого дня мы предоставили значительное число военнослужащих в распоряжение Международных сил содействия безопасности. |
| The Operation had reached its authorized strength of 6,240 troops by mid-August 2004. | Операция достигла своей санкционированной численности в 6240 военнослужащих к середине августа 2004 года. |
| The full authorized strength of 6,700 troops is expected to be attained in 2005/06. | Предполагается, что максимальная утвержденная численность, составляющая 6700 военнослужащих, будет достигнута в 2005/06 году. |
| Implementation of the second phase of the drawdown, which envisages the withdrawal of 3,900 troops from the Mission, is in progress. | Уже осуществляется второй этап сокращения численности войск, предусматривающий вывод из состава Миссии 3900 военнослужащих. |