The increase in the funding requirements is also attributable to an increase in requirements for rations associated with the increase in the number of troops. |
Это увеличение потребностей в ресурсах обусловлено также увеличением потребностей в проведении ротаций в связи с увеличением численности военнослужащих. |
Finally, water and septic tanks contribute to a $1.4 million increase in requirements in 2011/12 as a result of the increase in troops. |
Наконец, на водяные и септические емкости приходится 1,4 млн. долл. США из общего увеличения потребностей в 2011/12 году, и рост потребностей по этой статье связан с увеличением численности военнослужащих. |
On 19 January, the Council unanimously adopted resolution 1908 (2010), by which the force level of MINUSTAH was strengthened by a total of 3,500, comprising 2,000 troops and 1,500 police. |
19 января Совет единогласно принял резолюцию 1908 (2010), в соответствии с которой численность МООНСГ была увеличена в общей сложности на 3500 человек: 2000 военнослужащих и 1500 полицейских. |
I further recommend that the Council authorize the immediate implementation of the first phase of the drawdown of the force, which involves the withdrawal of up to 2,000 troops from Defence Zones 1 and 2, by 30 June 2010. |
Я далее рекомендую Совету Безопасности санкционировать немедленное осуществление первого этапа сокращения численности сил, который предусматривает вывод до 2000 военнослужащих из оборонительных зон 1 и 2 к 30 июня 2010 года. |
The remaining 1,900 troops will be in Chad until 15 October 2010, when they will cease all operations and commence their final withdrawal, subject to approval by the Security Council. |
Оставшиеся 1900 военнослужащих пробудут в Чаде до 15 октября 2010 года, когда будет прекращена вся оперативная деятельность и начнется окончательный вывод, если такая мера будет утверждена Советом Безопасности. |
All members also expressed support for the recommended third stage of the UNMIL drawdown, to 8,200 troops, by May 2010 and for maintaining the number of formed police units. |
Все члены Совета также заявили о своей поддержке рекомендованного третьего этапа сокращения численности МООНЛ до 8200 военнослужащих к маю 2010 года и высказались за сохранение определенного числа сформированных полицейских подразделений. |
Decides to work with all parties, including AMISOM and the United Nations Security Council, to raise 20,000 troops to be deployed throughout the country. |
постановляет сотрудничать со всеми сторонами, включая АМИСОМ и Совет Безопасности Организации Объединенных Наций, в целях мобилизации 20000 военнослужащих для развертывания по всей стране. |
Decides to render support to the Transitional Federal Government security institutions by, inter alia, training troops and trainers, establishing joint command and providing experts; |
постановляет оказать поддержку органам безопасности Переходного федерального правительства на основе, в частности, учебной подготовки военнослужащих и инструкторов, создания объединенного командования и предоставления экспертов; |
200 daily patrols and escorts by contingent troops in priority areas of Orientale Province, North Kivu and South Kivu |
200 ежедневных патрулей и групп сопровождения силами военнослужащих контингентов в приоритетных районах Восточной провинции, Северном Киву и Южном Киву |
That number includes 11,135 UNIFIL ground troops deployed in two sectors, and 616 personnel serving in the Maritime Task Force. |
В это число входят 11135 военнослужащих сухопутных подразделений ВСООНЛ, развернутых в двух секторах, и 616 военнослужащих оперативного морского соединения. |
Since 27 June, 964 troops have been remaining forces are deployed in three sectors: two in eastern Chad and one in the north-eastern Central African Republic. |
С 27 июня было репатриировано 964 военнослужащих, а оставшиеся силы развернуты в трех секторах: два в восточном Чаде и один на северо-востоке Центральноафриканской Республики. |
With respect to the 7,952 troops in Liberia, UNMIL maintains its force headquarters in Monrovia, and has operating forces deployed to two sectors, each comprising three infantry battalions. |
Что касается 7952 военнослужащих в Либерии, то МООНЛ по-прежнему базируется в штабе в Монровии, а оперативные силы дислоцированы в двух секторах - по три пехотных батальона в каждом. |
In the past two decades, we have contributed nearly 20,000 troops, police officers and civilian staff to United Nations peacekeeping operations worldwide: from Cambodia and Timor-Leste to Haiti and very soon Darfur in the Sudan. |
За последние два десятилетия мы предоставили около 20000 военнослужащих, офицеров полиции и гражданского персонала в состав операций Организации Объединенных Наций, развернутых по всему миру: от Камбоджи и Тимора-Лешти до Гаити и в скором времени Дарфура в Судане. |
I would also like to convey my gratitude to Poland for its long-standing commitment to UNDOF, and the valour and dedication of its troops who have served with the Mission since its establishment in 1974. |
Я также хотел бы выразить благодарность Польше за ее неизменную приверженность делу СООННР и с благодарностью отметить доблесть и самоотверженность польских военнослужащих, входящих в состав Миссии с самого ее создания в 1974 году. |
The Group also notes, however, that more tangible actions should be taken, with the support of the international community, at both the level of training and the accountability of FARDC troops. |
Тем не менее Группа отмечает необходимость принятия, при поддержке международного сообщества, более эффективных мер, направленных на улучшение подготовки военнослужащих ВСДРК и повышение их ответственности за противоправные деяния. |
Support in the field is often deficient with, for instance, significant delays in the delivery of key equipment, dangerous inefficiencies because of incompatible support material or inadequate living conditions for troops and other uniformed personnel. |
Поддержка на местах зачастую оказывается неадекватной: например, наблюдаются значительные задержки с доставкой основной техники, чреватые серьезными сбоями проблемы, вызванные несовместимостью запчастей и иных материальных средств, либо отсутствуют надлежащие жилищные условия для военнослужащих и другого негражданского персонала. |
The purpose of the welfare payment is to ensure that troops and formed police unit members are occupied in their off-duty periods in healthy, productive endeavours. |
Выплаты на обеспечение жизни и быта призваны содействовать организации здорового конструктивного досуга для военнослужащих и полицейских в составе сформированных подразделений в свободное от службы время. |
Thailand had contributed nearly 20,000 troops and military observers, along with police officers, to United Nations peacekeeping over two decades, testifying to its unwavering commitment to peace and security. |
За два десятилетия Таиланд предоставил в миротворческие миссии Организации Объединенных Наций почти 20000 военнослужащих и военных наблюдателей, а также полицейских, что свидетельствует о его решительной приверженности миру и безопасности. |
Uganda and Burundi have pledged an additional 2,000 and 1,000 troops, respectively, to be deployed before the end of this year, once the required equipment has been mobilized from bilateral partners. |
Уганда и Бурунди обязались направить дополнительно 2000 и 1000 военнослужащих, соответственно, до конца этого года, как только будут получены необходимые технические средства от двусторонних партнеров. |
It had to be recognized, however, that such collaboration would often be limited by the reluctance of sending States to admit publicly to misconduct by their troops or to institute court-martial proceedings against them. |
Приходится признать, однако, что такое сотрудничество зачастую будет затруднено вследствие нежелания направляющих государств публично признавать противоправное поведение своих военнослужащих или возбуждать дела против них в военном трибунале. |
Positive changes have also occurred in the missions, as exemplified by the contingent in Bunia that separated its troops from the local community and provided recreational outlets for them. |
Кроме того, положительные изменения имеют место и в миссиях, как это продемонстрировал контингент в Буниа, который отделил своих военнослужащих от местного населения и предоставил своим военнослужащим возможности для активного отдыха. |
In real terms, the Department of Peacekeeping Operations manages almost 200,000 personnel annually owing to the constant rotation of troops and police, personnel transfers and new mission requirements. |
Фактически же, ввиду постоянной ротации военнослужащих и полицейских, перевода персонала и новых потребностей миссий Департамент операций по поддержанию мира ежегодно управляет персоналом численностью почти 200000 человек. |
We in the Gambia have been in the forefront in the African Union's peace efforts in Darfur, and we will certainly continue to support the international effort with a substantial contribution of Gambian troops to serve in the new arrangement. |
Гамбия находится на переднем крае мирных усилий Африканского союза в Дарфуре, и мы, разумеется, будем и впредь поддерживать международные усилия посредством существенных вкладов в виде предоставления подразделений гамбийских военнослужащих в этот новый механизм. |
His delegation wished to salute all those who had lost their lives while serving in United Nations missions: 115 Indian peacekeepers had died out of the nearly 100,000 troops India had contributed to more than 40 missions over the years. |
Делегация Индии хотела бы почтить память всех тех, кто отдал жизнь, находясь на службе в миссиях Организации Объединенных Наций: из почти 100 тыс. военнослужащих, предоставленных за все время Индией для более чем 40 миссий, погибли 115 индийских миротворцев. |
The composition of that force - nearly 14,000 troops from 30 countries and with the most modern equipment - testified to the international community's commitment to peacekeeping and to the cause of Lebanon. |
Состав этих сил - почти 14 тыс. военнослужащих из 30 стран, располагающих самым современным вооружением и техникой, - свидетельствует о приверженности международного сообщества делу поддержания мира и отвечает интересам Ливана. |