Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Terms - Условиях"

Примеры: Terms - Условиях
11.18 The NIS provides Maternity Benefits under the following terms: 11.18 НПС предоставляет пособия по беременности и родам на следующих условиях:
GENCON's bunker suppliers usually provided limited credit terms, with the purchase price of an individual lot of bunkers becoming due shortly after loading. Поставщики компании "ДЖЕНКОН" обычно предоставляли кредиты на ограниченных условиях, требуя оплаты каждого топлива мазутов вскоре после погрузки.
By insourcing professional competence and providing in-house know-how we guarantee our customers the highest standard of quality at favourable terms. Применяя ноу-хау и сотрудничая с компетентными партнерами, мы гарантируем нашим клиентам самое высокое качество на выгодных условиях.
Art-studio".ua" agrees to co-operate with you on the mutually profitable terms in the nearest future. Арт-студия".ua" готова заключить с Вами соглашение о партнерстве на взаимовыгодных условиях в кратчайшие сроки.
After this the contract will be awarded on the terms as sent out by us in the ITT. По завершении всех этапов тендерного процесса компания присуждает контракт на условиях, указанных в тендерном приглашении.
The needed emergency borrowing on non-concessional terms would cause considerable capital outflows in the near future, seriously compromising prospects for financial and social stabilization. Необходимость в срочных займах, предоставляемых на нельготных условиях, вызовет быструю утечку значительных капитальных средств, что нанесет серьезный ущерб перспективам финансовой и социальной стабилизации.
The debt-to-export ratio was also pushed up by the continued inflow of foreign credits, albeit mainly on concessional terms. Фактором повышения соотношения задолженности и экспорта явился также продолжающийся приток иностранных кредитов, хотя они и предоставляются в основном на льготных условиях.
So far, however, Namibia had not committed itself to any structural adjustment programme, and could therefore not obtain IDA loans on concessionary terms. Вместе с тем Намибия еще не приняла решения об осуществлении программы структурной перестройки и поэтому не может взять займы у МАР на льготных условиях.
Debt relief for sub-Saharan Africa is all the more important as the supply of development finance on concessional terms is declining. Уменьшение долгового бремени стран Африки, расположенных к югу от Сахары, приобретает еще более важное значение в условиях сокращения льготного финансирования на цели развития.
Article 19 states that "freedom of association is guaranteed under the terms defined by the law; prior authorization shall not be required". В статье 19, в частности, говорится, что "гарантируется свобода ассоциации в условиях, определенных законом".
More money will be needed, but Americans are in no mood to provide it - certainly not on the terms that have been seen so far. Потребуется больше денег, но американцы не стремятся их отдавать, по крайней мере, не на имеющихся сегодня условиях.
Considered in these terms, people living in poverty, in particular girls and women, have limited experience of being empowered. В этом контексте лица, проживающие в условиях нищеты, в частности девочки и женщины, имеют мало шансов добиться расширения своих прав и возможностей.
Under these terms, consolidated concessional loans may be rescheduled over 20 years, with a 10-year grace period. Согласно этим условиям, консолидационный период погашения займов, предоставленных на коммерческих условиях, продлевается до 20 лет с 10-летним грационным периодом.
In the prevailing market environment women are often compelled to agree to terms and working conditions that are highly detrimental to both their rights and their health. В преобладающих рыночных условиях женщины нередко вынуждены соглашаться на условия найма и труда, которые наносят значительный вред их правам и здоровью12.
"Minto: Live" brought Sydneysiders into dialogue withinternational artists, and really celebrated the diversity ofSydney on its own terms. «Минто: Живое представление» вовлекает сиднейцев в диалог смеждународными артистами и чествует разнообразие Сиднея на своихсобственных условиях.
Several discussants pointed out that an unsustainable debt burden often arose as a result of borrowing on inappropriate terms or for inappropriate purposes. Было отмечено, что в нынешних условиях ряд развивающихся стран в качестве меры предосторожности создают резервы для предотвращения проблем с обслуживанием задолженности в будущем.
It led to a treatment under the Evian terms and gave rise to a complex agreement. На ней было принято решение урегулировать долговые обязательства на Эвианских условиях и заключено сложное соглашение.
Lower export earnings and increased costs of imports tend to have an adverse effect on the terms of trade of landlocked developing countries. Сокращение экспортных поступлений и удорожание импорта, как правило, пагубно сказываются на условиях торговли развивающихся стран, не имеющих выхода к морю.
Match's programmes are based on the understanding that women must identify their own priorities and be supported to address these on their own terms. Реализуемые "Мэтч" программы основываются на понимании того, что именно женщины должны определять свои приоритеты и пользоваться поддержкой при осуществлении этих приоритетных задач на тех условиях и в те сроки, которые они сочтут приемлемыми.
There is scope in some low-debt countries for increased borrowing, even on less concessional terms for high-return projects, but this needs to be carefully analysed and used. В некоторых странах с низким уровнем задолженности имеются возможности для увеличения объема заимствования, даже на менее льготных условиях, для финансирования высокодоходных проектов, однако этот аспект нуждается в тщательном анализе и внимательном применении на практике.
Most of their export commodities are imported into Russia on preferential terms. Большинство товаров из них ввозится в Россию на льготных условиях - таможенные пошлины составляют 75 про-
Cells behave similar to natural tissues in terms of division, morphology, differentiaton and metabolism, thus differing significantly from fermentor or bottle cultures. Клетки, выращиваемые в таких условиях, по своему метаболизму, характеру дифференциации и параметрам роста схожи с клетками живых тканей, чем выгодно отличаются от клеточных культур, выращенных в ферментаторах.
In his book The Long War, Brendan O'Brien wrote: In terms of IRA military strategy, the Teebane bomb was a 'success'. Брендан О'Брайан в книге «Долгая война» (англ. The Long War) писал: В условиях военной стратегии ИРА взрыв в Тибэйне стал «успехом».
Commercial banks could hold them without setting aside any capital reserves, and the European Central Bank (ECB) accepted them on equal terms at its discount window. Коммерческие банки могли владеть ими, не имея никаких капитальных резервов, а Европейский центральный банк (ЕЦБ) принимал их на равных условиях в рамках инструмента «Дисконтное окно».
Many borrowers, unable to get funding on reasonable terms domestically, were forced to take hard-currency loans from abroad, creating disastrous burdens when the ruble collapsed. Многие заёмщики, не имея возможности получить финансирование внутри страны на приемлемых для них условиях, были вынуждены брать займы в устойчивых валютах за рубежом, создав, тем самым, непосильную ношу для обрушившегося рубля.