Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Terms - Условиях"

Примеры: Terms - Условиях
Emphasizes the technology-led dimension of globalization and the importance of providing access, including on preferential and concessional terms, to information and communication technology to enable the developing countries effectively to benefit from globalization by full and effective integration in the emerging global information network; придает особое значение обусловленному развитием технологий аспекту глобализации и важности обеспечения доступа, в том числе на преференциальных и льготных условиях, к информационной и коммуникационной технологии, с тем чтобы развивающиеся страны могли реально воспользоваться выгодами глобализации на основе всесторонней и эффективной интеграции в формирующуюся глобальную информационную систему;
(e) They make use of the personal savings of citizens which they invest, in the latter's interest, in the field of domestic trade under State supervision in order to provide consumer goods for citizens on appropriate terms; ё) они привлекают личные накопления граждан, которые они вкладывают с выгодой для последних в сферу внутренней торговли под контролем государства в целях снабжения граждан потребительскими товарами на приемлемых условиях;
Under article 35 of the Act: "It is permissible to open an account and deposit money in the Bank in the name of a person who is absent, under the terms and according to the regulations specified by the Governing Body." Статья 35 Закона гласит: "При условиях, предусмотренных Руководящим органом, и в соответствии с установленными им правилами разрешается открывать счет и депонировать денежные средства в банке от имени отсутствующего лица".
"Accord priority to the least developed countries by the international community, including by the United Nations funds and programmes as well as international and regional financial institutions, in the allocation of resources on concessional terms for economic and social development." "Международному сообществу, в том числе фондам и программам Организации Объединенных Наций, а также международным и региональным финансовым учреждениям, уделять приоритетное внимание наименее развитым странам при выделении ресурсов на льготных условиях на цели социально-экономического развития".
(b) Ongoing endeavours by the State to construct affordable housing for low-income groups, to deal with states of emergency and natural disasters and to provide low-interest loans on easy terms for persons wishing to purchase or construct housing units; Ь) неустанные усилия государства, направленные на строительство доступного жилья для групп населения с низким доходом, на преодоление чрезвычайных ситуаций и последствий стихийных бедствий и на предоставление ссуд под низкий процент на льготных условиях для лиц, желающих приобрести или построить жилье;
Aliens Act, article 3.1: "Aliens shall enjoy in Spain the rights and freedoms recognized in title I of the Constitution on the terms established in international treaties, in this Act and in acts regulating the exercise of each such right and freedom." 19 Статья 3.1 ЛОДИЛЕ гласит: "Иностранцы пользуются в Испании правами и свободами, признаваемыми в главе I Конституции, на условиях, установленных международными договорами, настоящим Законом и нормами, регулирующими осуществление каждого права".
Approves the participation of the United Nations, along with the other organizations located in the Vienna International Centre, in the arrangements for the proposed new conference facility on the terms proposed by the Secretary-General in his report; одобряет участие Организации Объединенных Наций наряду с другими организациями, располагающимися в Венском международном центре, в соглашениях, касающихся предлагаемых новых конференционных помещений, на условиях, предложенных Генеральным секретарем в его докладе;
Emphasizes that, in order to create the right environment for sustainable industrial development, the international community and the private sector should accelerate measures to facilitate the development, transfer and diffusion of environmentally sound technologies, on mutually agreed terms, to developing countries, as appropriate; особо отмечает, что для формирования надлежащих условий для устойчивого промышленного развития международному сообществу и частному сектору следует активизировать усилия по содействию, сообразно обстоятельствам, разработке экологически безопасных технологий, их передаче развивающимся странам на взаимно согласованных условиях и их распространению;
to assess the extent to which poverty eradication programmes have a positive impact on the empowerment of women living in poverty in terms of access to training and education, employment, land, income, credit, skills and social services. оценивать масштабы позитивного влияния программ искоренения нищеты на расширение прав и возможностей женщин, живущих в условиях нищеты, в плане доступа к профессиональной подготовке и образованию, занятости, земле, доходам, кредитам, повышению квалификации и социальным услугам.
Focus the formal session in the afternoon on the dual role of the commissions both in terms of their roles and contributions to major issues under consideration at the global level and within the specific landscape of each region: целенаправленное рассмотрение на официальном дневном заседании вопроса о двойной роли комиссий, т.е. их роли и вклада в решение основных рассматриваемых проблем глобального значения и в конкретных условиях каждого региона:
Recognizing that the fulfilment of obligations by developing countries depends on the effective implementation by developed countries of their obligations regarding the provision of new and additional financial resources and the transfer of technology on concessional and preferential terms, признавая, что выполнение обязательств развивающимися странами зависит от действенного соблюдения развитыми странами их обязательств в отношении предоставления новых и дополнительных финансовых ресурсов и передачи технологий на льготных и преференциальных условиях,
(b) To foster, in line with national needs and priorities, transfer of know-how, technology transfer on mutually agreed terms, including manufacturing capabilities in the fields of energy efficiency in industrial processes and renewable energies for industrial application and uses particularly in developing countries; Ь) в соответствии с национальными потребностями и приоритетами способствовать передаче ноу-хау и технологий на взаимно согласованных условиях, включая создание производственного потенциала в таких областях, как энергоэффективность промышленных процессов и использование возобновляемых источников энергии в промышленности, особенно в развивающихся странах;
Emphasizing that knowledge and innovation are important determinants of increased productivity and competitiveness of small and medium-sized enterprises, and that there is a need for the development of science-based knowledge and technology, particularly agricultural technology, including through the transfer of technology on mutually agreed terms, подчеркивая, что знания и инновации являются важными факторами повышения производительности и конкурентоспособности малых и средних предприятий, а также наличие необходимости в генерировании научных знаний и технологий, прежде всего сельскохозяйственных технологий, в том числе в результате передачи технологии на взаимно согласованных условиях,
(r) By way of the acquisition of the shares, or a class of shares, in a body corporate on terms agreed to by the holders of not less than nine-tenths in value of those shares or that class of shares; г) в порядке приобретения акций или разряда акций в корпоративной организации на условиях, согласованных держателями не менее чем девяти десятых стоимости этих акций или этого разряда акций;
He was optimistic that agreement on the terms of reference for the referendum would soon be reached, and that this would help to generate momentum for the holding of the referendum at an early date. 9 Генеральный секретарь выразил свою надежду на то, что договоренность об условиях референдума будет скоро достигнута и что это будет способствовать усилиям, предпринимаемым в интересах проведения референдума в ближайшее время 9/.
Also calls upon the developing countries to facilitate the transfer of technology and access to knowledge on preferential and concessional terms in order to enable the developing countries to benefit from the phenomenon of globalization, which is influenced in large measure by technology; призывает также развитые страны содействовать передаче технологии и доступу к знаниям на преференциальных и льготных условиях, с тем чтобы развивающиеся страны могли пользоваться благами глобализации, на которую значительное воздействие оказывает технология;
Further requests the Executive Director to enter into negotiations with Japan and the Republic of Korea for the host country agreements for co-hosting a single RCU in the terms agreed to by the member States at the Sixth Intergovernmental Meeting and in accordance with United Nations rules and regulations. просит далее Директора-исполнителя провести переговоры с Японией и Республикой Корея о заключении соглашений о принимающих сторонах для совместного размещения единого РКС на условиях, согласованных государствами - членами на шестом Межправительственном совещании, и в соответствии с правилами и процедурами Организации Объединенных Наций;
(e) Diversify energy supply by developing advanced, cleaner, more efficient, affordable and cost-effective energy technologies, including fossil fuel technologies and renewable energy technologies, hydro included, and their transfer to developing countries on concessional terms as mutually agreed. ё) диверсифицировать источники энергоснабжения путем разработки передовых, более экологически чистых, недорогих и экономически эффективных энерготехнологий, включая технологии использования ископаемых видов топлива и возобновляемых источников энергии, в том числе энергии воды, и их передачи на льготных условиях развивающимся странам по взаимной договоренности.
Refinancing of existing debt on concessional term using new financial resources through new financial assistance and credit on concessional terms to assist the low and middle-income debtor countries to meet their debt servicing obligations on a regular basis; рефинансирование существующего долга на льготных условиях с использованием новых финансовых ресурсов в рамках новой финансовой помощи и кредитов, предоставляемых на льготных условиях, для оказания странам-должникам с низким и средним доходом содействия в выполнении их обязательств по обслуживанию долгов на регулярной основе;
Calls upon the developed countries for further liberalization and increased access for the products and services where developing countries have a comparative advantage, and access to transfer of technology on concessional terms as well as to investment and technology. призывает развитые страны к дальнейшей либерализации и расширению доступа товаров и услуг, в которых развивающиеся страны имеют сравнительные преимущества, и доступа к передаче технологии на льготных условиях, а также к инвестициям и технологиям;
Economic delimitation, determining whether there are similar products or services offered by competitors which can be purchased on the same terms as the product or service in question. экономических рамок рынка, позволяющих выяснить, существуют ли сходные товары или услуги, которые предлагают конкуренты и которые могут быть приобретены на тех же условиях, что и рассматриваемые товары или услуги.
e) In our efforts to bridge the digital divide, we should promote, within our development cooperation, technical and financial assistance directed towards national and regional capacity building, technology transfer on mutually agreed terms, cooperation in R&D programmes and exchange of know-how. В своих усилиях по преодолению разрыва в цифровых технологиях нам следует содействовать, в рамках нашего сотрудничества в области развития, оказанию технической и финансовой помощи, направленной на наращивание национального и регионального потенциала, передачу технологий на взаимосогласованных условиях, сотрудничество по программам НИОКР и обмен ноу-хау.
Creation of a Global Technology Intellectual Property Rights Pool for Climate Change that promotes and ensures access to intellectual property protected technologies and the associated know-how to developing countries on non-exclusive royalty-free terms; а) создается Глобальный центр по правам интеллектуальной собственности на технологии, связанные с изменением климата, который облегчает и обеспечивает доступ к технологиям, защищенным правами интеллектуальной собственности, и к связанным с ними ноу-хау для развивающихся стран на неэксклюзивных, не предусматривающих выплату авторского гонорара условиях;
implement programmes within the framework of the Poverty Reduction Strategy Paper that are aimed at reducing poverty among women (particularly microcredit programmes offered on favourable terms), thereby promoting the development of small- and medium-scale businesses; в рамках Стратегической программы преодоления бедности реализовать программы, направленные на сокращение бедности среди женщин (в частности, программы микрокредитования, предоставляемых на льготных условиях), способствуя тем самым развитию малого и среднего препринимательства;
(c) Background information on the nature of a United Nations general trust fund, as exemplified by the Office for Disarmament Affairs trust fund, and the terms under which funds are handled both prior to inclusion in and within the fund; с) справочная информация о характере общего целевого фонда Организации Объединенных Наций, примером которого является фонд Управления по вопросам разоружения, и об условиях использования средств до их внесения в фонд и в рамках фонда;