Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Terms - Условиях"

Примеры: Terms - Условиях
The Commission should, further, make proposals for the transfer of technology, including the possibility for a universally applicable code of conduct for transfer on preferential terms. Комиссии следует также подготовить предложения по вопросам передачи технологий, включая возможность разработки общемирового кодекса поведения в области передачи технологий на льготных условиях.
The ultimate objective is to market the service if it can be implemented and its value demonstrated on acceptable operational and economic terms; Конечной целью является предложение услуги на рынке, если она может быть реализована и ее ценность продемонстрирована на приемлемых эксплуатационных и экономических условиях;
No advice or information whether oral or written, obtained by you from SoftInform or from the site shall create any warranty not expressly stated in the terms of use. Никакая информация или совет, полученный Вами в устной или письменной форме от компании СофтИнформ или Сайта, не является гарантией, неявно упомянутой в Условиях использования.
While the EU is unlikely to ever achieve independence from Russian energy, it can improve its ability to cope with dependence by finding what Austria-Hungary lacked: a source of leverage to maintain the relationship on relatively equal terms. В то время как ЕС вряд ли когда-нибудь добьется независимости от российской энергетики, он может улучшить свою способность справляться с зависимостью, найдя то, чего так не хватало Австро-Венгрии: источник рычагов для поддержания отношений на относительно равных условиях.
It will be a matter for subsequent agreement as to which territories in the foregoing categories will be brought under the trusteeship system and upon what terms. Вопрос о том, какие из территорий выше перечисленных категорий должны быть включены в систему опеки и на каких условиях, будет предметом последующего соглашения.
The license must allow modifications and derived works, and must allow them to be distributed under the same terms as the license of the original software. Лицензия должна разрешать модификацию и создание производных программ и распространение их на тех же условиях, что и первоначальное ПО.
In recent years the practice of granting temporary admission for foreign children whose living conditions in their countries of origin are unsatisfactory in terms of both health and social care has seen a marked expansion. В последние годы практика предоставления разрешения на временный въезд в страну иностранным детям, которые живут в странах происхождения в неудовлетворительных условиях как с точки зрения медицинского обслуживания, так и социального обеспечения, значительно расширилась.
In terms of a drafting modification, it was suggested that the title could be slightly amended to read "Declaration on the basic conditions and standard criteria for the imposition and application of sanctions and other coercive measures". В порядке редакционного изменения было предложено слегка подправить заголовок, с тем чтобы он гласил: «Декларация об основных условиях и стандартных критериях введения и применения санкций и других принудительных мер».
In terms of guaranteeing women's participation in the labour market on a genuinely equal footing with men, Article 56 states: Гарантирование участия женщин на рынке рабочей силы в условиях реального равноправия с мужчинами закреплено в статье 56, гласящей:
Social assistance services for people in situations of extreme poverty or vulnerability, providing compensatory support in terms of food, wheelchairs, blankets, medicines, help with fares, among others. Оказание социальной помощи лицам, живущим в условиях крайней нищеты или находящимся в уязвимом положении; предоставление продуктов питания, инвалидных кресел-колясок, одеял, медикаментов, бесплатных билетов и т. д.
Subsequently, Eskom has commenced electricity supply to Mozambique at 400 kV, under terms similar to the original wheeling agreement, from the Arnot Power Station in Mpumalanga, via Swaziland. Впоследствии Eskom начал подачу электроэнергии в Мозамбик на 400 кВ, на условиях, аналогичных с первоначальным соглашением от электростанции Arnot в Мпумаланга через Свазиленд.
Tom Boellstorff, who conducted a three-year research as an avatar in the virtual world Second Life, defends the first approach, stating that it is not just possible but necessary to engage with subjects "in their own terms". Том Боэлсторф, который проводил трехлетнее исследование в качестве аватара в виртуальном мире Second Life, защищает первый подход, заявляя, что не просто возможно, но необходимо взаимодействовать с субъектами «в их собственных условиях».
Smokey Wallace of DEC WSL and Jim Gettys proposed that DEC WSL build X11 and make it freely available under the same terms as X9 and X10. Смоуки Уоллэс из лаборатории DEC WSL и Джим Геттис предложили DEC WSL заняться разработкой X11 и сделать её свободно распространяемой на тех же условиях, что X9 и X10.
Both sides hesitated to attack each other, but Junayd's spies informed him that the other rulers planned to seize him and deliver him to Süleyman so they could negotiate favourable terms. Обе стороны не решались напасть друг на друга, но шпионы Джунейда сообщили ему, что другие правители планируют предать его, схватить и выдать Сулейману, чтобы договориться о благоприятных условиях.
In April 1872 Mond had been to Belgium to meet Ernest Solvay to negotiate terms to manufacture alkali by the process Solvay had developed. В апреле 1872 Монд прибыл в Бельгию, чтобы встретиться Эрнестом Солвей для переговоров об условиях производства щелочи с использованием разрабатывавшегося Сольвей процесса.
However, under such terms it is normally not intended that the seller should assume the risk of loss of or damage to goods during the transport up to the border. Однако, при таких условиях обычно не подразумевается, что продавец принимает на себя риск потери или повреждения товара во время перевозки до границы.
Reproduction, transfer, distribution or storage of part or all of the contents in any form without the prior written permission of VERTU is prohibited except in accordance with the following terms. Воспроизведение, передача, распространение или хранение части или всех материалов Сайта в любой форме без предварительного письменного согласия компании VERTU запрещены кроме случаев, когда они осуществляются на приведенных далее условиях.
Notwithstanding any other rights under these terms of use, Gameforge has the right to amend and fully or partially delete content and contributions, which violate these rules. Несмотря на любые другие права, указанные в этих условиях использования, Gameforge имеет право изменять и полностью или частично удалять содержимое, которое нарушает эти правила.
All rights to our web sites and their contents are reserved unless other wise stated in these terms of use or on the sites. Все права на наши Интернет-страницы и их содержание остаются за нами, если не указано иного в данных условиях пользования или на Интернет-страницах.
Following the announcement by the government of the United Kingdom that it would hold a referendum on withdrawing from the European Union, an agreement was reached between it and the EU on renegotiated membership terms should the state vote to remain a member. После того, как правительство Соединенного Королевства объявило о проведении референдума о выходе из Европейского союза, была достигнута договоренность между Великобританией и ЕС о новых переговорах об условиях членства, если государство проголосует за то, чтобы остаться в ЕС.
This installation illustrates how each of the individual elements has no significance in itself but acquires it only in terms of the group, within the framework of swarm interaction. Эта инсталляция показывает как каждый из индивидуальных элементов не имеет значения сам по себе, но становится значимым в условиях группы и структуры взаимодействия между битами.
Rufat Quliyevs' theses are: a) "Evolution of efficient usage factors of production funds in terms of transition towards market (on industry materials of Azerbaijan Republic)" - thesis for the degree of candidate of Economic Sciences. Женат, имеет двух детей. а) «Эволюция факторов эффективного использования основных производственных фондов в условиях перехода к рынку (на материалах промышленности Азербайджанской Республики)» - диссертация на соискание учёной степени кандидата экономических наук.
This was the only war fought by the Wabanakis against the British on their own terms and for their own reasons, rather than in support of French interests. Это была единственная война, в которой вабанаки воевали против англичан на своих условиях и по своим собственным соображениям, а не в поддержку французских интересов.
In February 2011, Ciara revealed that her relationship with her record label was not on positive terms; Jive had not properly financial supported Fantasy Ride or Basic Instinct. В феврале 2011 года, Сиара раскрыла, что её отношения с лейблом были не на позитивных условиях; Jive не финансировал должным образом альбомы Fantasy Ride и Basic Instinct.
Estes says that he wants Saul out of the agency, either on his own terms, or by Estes using the polygraph results to destroy his career. Эстес говорит, что он хочет, чтобы Сол вышел из агентства, либо на его собственных условиях, либо по использованию Эстесом результатов полиграфа, чтобы разрушить его карьеру.