Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Terms - Условиях"

Примеры: Terms - Условиях
These include reduction of the processing time for cases at a time when the rapid expansion of peacekeeping operations continues to have a tremendous impact on the workload of the Committee in terms of the number, value and complexity of cases. Сюда относится сокращение времени на рассмотрение контрактов в условиях, когда быстрое расширение масштабов операций по поддержанию мира продолжает оказывать огромное влияние на объем работы Комитета с точки зрения числа, стоимостного объема и сложности заказов.
The Department of Political Affairs commented that much of the confusion over contract terms lies with the system of contracting and the high degree of variability of conditions of service, which is itself subject to review by the General Assembly. В своих комментариях Департамент по политическим вопросам отметил, что в значительной степени путаница, связанная с условиями контрактов, обусловлена системой контрактов и значительными различиями в условиях службы, которые подлежат рассмотрению Генеральной Ассамблеей в качестве отдельного вопроса.
The pool of potential troop- and police-contributing countries should be expanded in terms of both quality and numbers, for it was their troops who discharged complex mandates in harsh operational environments. Необходимо увеличить резерв стран, которые потенциально предоставляют воинские и полицейские контингенты, как с точки зрения качества, так и с точки зрения количества, поскольку именно их войска выполняют сложные задачи в тяжелых условиях работы.
This year's session of the First Committee is taking place in a rather favourable context in terms of disarmament issues, whether of weapons of mass destruction or conventional weapons. The year 2009 has already been marked by some very encouraging events. В этом году сессия Первого комитета проходит в достаточно благоприятных условиях с точки зрения вопросов разоружения - будь то оружие массового уничтожения или обычное оружие. 2009 год уже ознаменовался некоторыми весьма обнадеживающими событиями.
In this way, the international financial institutions with access to concessional funds could enable domestic institutions to improve the terms and lower the costs of their loans. Таким образом международные финансовые учреждения, способные получить финансовые средства на льготных условиях, могли бы предоставить национальным учреждениям кредиты на более выгодных условиях.
UNCTAD has been working on commodity financing instruments and risk management tools over many years, with a view to enhancing financial support for agricultural development and assisting poor farmers in accessing financial instrument so as to help them produce and sell their produce on fair terms. ЮНКТАД уже много лет занимается инструментами финансирования сырьевых товаров и управления рисками, стремясь расширить финансовую поддержку на цели сельскохозяйственного развития и помочь неимущим фермерам получить доступ к финансовым инструментам, с тем чтобы им было легче производить и продавать свою продукцию на справедливых условиях.
This working group has made a draft of the terms of use, which attracted many divergent views, including on the intended legal status of the document, the liability of the ITL administrator and the service levels applicable to the ITL. Эта рабочая группа подготовила проект документа об условиях пользования, по которому были высказаны многочисленные и неоднозначные мнения, в том числе в отношении предполагаемого юридического статуса этого документа, ответственности администратора МРЖО и применения в рамках МРЖО различных уровней обслуживания.
Holding of jobs fairs at the national level to create a space for meetings between job-seekers and enterprises needing to recruit skilled labour, on terms of equality of opportunities; Проведение на общенациональном уровне ярмарок вакансий, где ищущие работу могут на условиях равенства возможностей встретиться с представителями предприятий, нуждающихся в квалифицированной рабочей силе.
A proposal was made by a large number of delegations for the resolution of the outstanding issue of the compromise package relating to the limitation levels of the carrier's liability in the following terms: Многочисленными делегациями было внесено предложение относительно решения неурегулированного вопроса о касающемся уровней ограничения ответственности перевозчика компромиссном пакетном предложении на следующих условиях:
Were the Saharawi to accept it and return to their land on those terms, the conflict would become an internal issue within Morocco and Saharawi nationalistic fervour would erupt into protests. Если жители Западной Сахары согласятся с этим планом и вернутся на свою землю на этих условиях, этот конфликт приобретет характер внутренней проблемы Марокко и националистически настроенное население Западной Сахары начнут акции протеста.
Equal participation in physical activities in terms of gender, social sector and age, in search of equity and a better quality of life for people. участию мужчин и женщин - представителей разных социальных и возрастных групп на равных условиях в занятиях физической культурой, чтобы обеспечить тем самым равноправие и улучшение качества жизни населения;
Temporarily, but you'll get it all back, and on your terms. На время. А потом ты все это вернешь на своих условиях
If you want to fight a war, you have to meet them on their own terms and fight fire with fire. Если вы хотите вести войну, вы должны встретиться с ним на их собственных условиях и бороться с огнем огнем.
I know you and I aren't on the best of terms right now, but... Я знаю тебя, и я не в лучших условиях сейчас, но -
"9. Reiterates its call for all relevant funding institutions and bilateral and multilateral donors to prioritize investment on concessional and soft terms to developing countries, for research and production, in the new and renewable energy sector;"10. вновь призывает все соответствующие финансирующие учреждения и двусторонних и многосторонних доноров уделять первоочередное внимание направлению инвестиций на льготных и некоммерческих условиях на нужды исследовательской и производственной деятельности в секторе освоения новых и возобновляемых источников энергии в развивающихся странах;
Underscoring the importance of the transfer of technology and knowledge networking on mutually agreed terms to developing countries as an effective means of international cooperation in the pursuit of the eradication of poverty and hunger and of sustainable development, особо указывая на важность передачи развивающимся странам технологий на взаимосогласованных условиях и создания с их участием сетевых объединений по распространению знаний как эффективного средства международного сотрудничества в целях ликвидации нищеты и голода и обеспечения устойчивого развития,
Where this might involve the application of patented science or technology, practitioners in least developed countries need an efficient gateway to access relevant intellectual property on affordable or concessionary terms, with credible policies and mechanisms to implement the intellectual property thus transferred. В тех случаях, когда это будет касаться применения патентованных средств или изобретений, специалистам-практикам из наименее развитых стран понадобится эффективный способ доступа к соответствующей интеллектуальной собственности на приемлемых или льготных условиях, а также внушающие доверие стратегия и механизмы защиты переданной им интеллектуальной собственности.
A multi-partner trust fund would allow all four United Nations bodies supporting the Platform (UNEP, UNESCO, FAO and UNDP) to participate in the implementation of the Platform on equal terms, using their comparative advantages, and without increasing overhead costs; Многосторонний целевой фонд позволит всем четырем органам Организации Объединенных Наций, оказывающим поддержку Платформе (ЮНЕП, ЮНЕСКО, ФАО и ПРООН), принять участие в осуществлении Платформы на равных условиях на основе их сравнительных преимуществ и без увеличения накладных расходов;
The Resident Commissioner of Puerto Rico had recently submitted a bill to Congress which was designed to start the process of admitting Puerto Rico as a state on terms to be accepted by the people of Puerto Rico. Комиссар-резидент Пуэрто-Рико представил недавно в конгресс законопроект, который нацелен на то, чтобы начать процесс принятия Пуэрто-Рико в качестве штата на условиях, которые должны быть приемлемыми для народа Пуэрто-Рико.
Recognize the vital role that science, technology and innovation, including the transfer and diffusion of environmentally sound technologies on mutually agreed terms, can play in achieving poverty eradication and sustainable development and in supporting efforts to address global challenges; Признаем, что наука, техника и инновации, включая передачу и широкое внедрение экологически безопасных технологий на взаимосогласованных условиях, могут иметь принципиально важное значение для ликвидации нищеты и обеспечения устойчивого развития и поддержки усилий, направленных на решение глобальных проблем;
Technology access and transfer: promote technology access and transfer to developing countries on preferential and/or concessional terms, especially in the context of publicly funded technologies, and encourage the expansion of clean and environmentally sound technologies in public domains. Обеспечение доступности технологий и их передачи развивающимся странам на льготных и/или преференциальных условиях, особенно в контексте технологических проектов с государственным финансированием, и содействие распространению чистых и экологически безопасных технологий в государственных секторах.
(e) To fulfil their bold and ambitious renewable energy and energy efficiency targets in small island developing States for the next decade, taking into account national circumstances, the diversification of energy systems and the provision of funds and technology on mutually agreed terms; е) достижение смелых и далеко идущих целей в области возобновляемых источников энергии и энергоэффективности в малых островных развивающихся государствах в течение следующего десятилетия, принимая во внимание национальные обстоятельства, диверсификацию энергетических систем и предоставление финансовых средств и технологии на взаимосогласованных условиях;
The continued downward trend in the terms of trade for commodity-exporting countries, combined with instability in commodity prices and revenues, led to the commodity issue being placed high on the agenda of the first UNCTAD conference in 1964. В условиях продолжающегося ухудшения условий торговли стран - экспортеров сырья, а также нестабильности сырьевых цен и доходов сырьевая проблематика заняла видное место в повестке дня первой конференции ЮНКТАД в 1964 году.
Although that differential was not acceptable, in terms of employment, Belgium ranked among the best performers in the European Union, alongside Sweden and France, and well above the remaining member States. Хотя такая разница является неприемлемой, с точки зрения занятости Бельгия занимает одно из лучших мест в Европейском союзе наряду со Швецией и Францией и значительно превосходит в условиях занятости остальных членов Европейского союза.
Although the roles in terms of work and family are not equitably distributed in our society, the burden of work which falls upon men and women in family situations in comparable family situations is on the whole virtually the same. Хотя в нашем обществе роли в профессиональном и семейном плане распределены неравноправным образом, рабочая нагрузка, лежащая на мужчинах и женщинах в сопоставимых условиях семейной жизни, в целом примерно одинакова.