| The bank would grant loans to the poor on more favourable terms than those offered by traditional banks. | Банк солидарности предназначен для предоставления кредитов бедным семьям на более льготных условиях по сравнению с обычными банками. |
| Mention was made of the need for transfer of technology on fair and reasonable terms. | Упоминалась необходимость передачи технологии на справедливых и разумных условиях. |
| Much work was necessary to reduce vulnerabilities in emerging market economies derived from abrupt changes in capital flows and terms of trade. | Предстоит многое сделать для уменьшение незащищенности стран с формирующейся рыночной экономикой от резких изменений в потоках капитала и условиях торговли. |
| Real participation in multi-party democracy and due observance of the terms of the Constitution require facilitating the registration of political parties. | Для обеспечения реальной политической деятельности в условиях многопартийной демократии и должного соблюдения положений Конституции требуется упростить процедуру регистрации политических партий. |
| It did not, however, produce the terms of its CIF sales contracts. | В то же время оно не представило условий контрактов купли-продажи на условиях сиф. |
| In that vein, Colombia wished to stress the need for market access, on preferential terms, for products originating in those communities. | В связи с этим Колумбия хотела бы подчеркнуть необходимость обеспечения доступа на рынок на льготных условиях продуктов, производимыми такими общинами. |
| On 26 April 2005, Malaysia and Singapore signed a settlement agreement to terminate the case upon agreed terms. | 26 апреля 2005 года Малайзия и Сингапур подписали соглашение об урегулировании, предусматривающее прекращение дела на согласованных условиях. |
| The situation of countries such as Yemen called for special attention and their accession on balanced terms must be facilitated. | Ситуация таких стран, как Йемен, требует особого внимания, и необходимо облегчить их вступление в ВТО на сбалансированных условиях должен быть облегчен. |
| Financing to creditworthy enterprises was often not available at commercially affordable terms because many national laws had not been updated. | Финансирование кредитоспособных предприятий на коммерчески приемлемых условиях часто является невозможным из-за того, что многие нормы внутригосударствен-ного права не были обновлены. |
| The international community should strengthen efforts to transfer technology to Africa on concessional and preferential terms. | Международное сообщество должно предпринять более энергичные усилия по передаче технологии Африке на льготных или преференциальных условиях. |
| They need further financial assistance and opportunities to compete, as well as technology transfers on concessional terms. | Им нужны дополнительная финансовая помощь и возможности для обеспечения своей конкурентоспособности, а также новые технологии, которые должны передаваться им на льготных условиях. |
| Adequate financing, transfer of technology on favourable terms and capacity-building were key aspects of the follow-up activities in question. | Надлежащее финансирование, передача технологии на выгодных условиях и укрепление потенциала являются ключевыми направлениями деятельности по осуществлению таких решений. |
| The external debt situation had also greatly weakened its terms of trade. | Кроме того, на условиях торговли его страны отрицательно сказывается бремя внешней задолженности. |
| Rather, measures should be taken to ensure the access of products from developing countries to the world market on favourable terms. | Скорее необходимо принять меры, направленные на обеспечение доступа товаров из развивающихся стран на мировой рынок на благоприятных условиях. |
| The terms and procedures for settlement vary from donor to donor. | Различные доноры предоставляют ссуды на различных условиях. |
| The Committee recommends that a study be made on the terms of service of the Secretary-General, including pension arrangements. | Комитет рекомендует изучить вопрос об условиях службы Генерального секретаря, включая пенсионное обеспечение. |
| There is also a case for supplying ODA to low-income countries on very concessional terms. | Речь идет также о предоставлении ОПР странам с низким уровнем дохода на исключительно льготных условиях. |
| Unfortunately, these have sometimes been difficult to negotiate on commercially acceptable terms in the past. | К сожалению, в прошлом им порою было трудно договариваться по вопросу о них на коммерчески приемлемых условиях. |
| Transfer of technology on preferential and mutually agreed terms should be extended to African countries. | Технологии должны передаваться африканским странам на льготных и взаимно согласованных условиях. |
| More unemployed who have set up their own business were granted licences on favourable terms. | Еще большее число безработных, начавших собственное дело, получили лицензии на льготных условиях. |
| They stressed the need for the urgent operationalisation of commitments to transfer technology to developing countries on concessional, preferential and favourable terms. | Они подчеркнули необходимость скорейшего выполнения обязательств по передаче технологии развивающимся странам на льготных, преференциальных и благоприятных условиях. |
| He also called on the international community to assist LDCs diversify their export base to overcome external terms of trade shock. | Он также призвал международное сообщество оказать помощь НРС в диверсификации их экспортной базы для преодоления последствий внешних шоковых факторов, сказывающихся на их условиях торговли. |
| Lending to the Republic of Moldova on commercial terms early in its existence as an independent State led to serious debt problems. | Предоставление Республике Молдова кредитов на коммерческих условиях на начальных этапах ее существования как независимого государства привело к серьезным проблемам задолженности. |
| In regional terms, companies operating in the more demanding environments of Africa and Europe tended to have higher levels of spending. | На региональном уровне более высокие затраты были характерны для компаний, действующих в более сложных условиях Африки и Европы. |
| There have been problems with managing funds by the Government, and the terms of the borrowing are unfavourable. | Существуют проблемы с тем, как правительство распоряжается имеющимися средствами, при этом займы получены на неблагоприятных условиях. |