Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Terms - Условиях"

Примеры: Terms - Условиях
Thus, transit arrangements can be negotiated on better terms and there are more possibilities for peering. В этом случае транзитные соглашения могут заключаться на более выгодных условиях, а для налаживания партнерских связей появляется больше возможностей.
The court also rejected arguments based on the typed and handwritten terms of the contract. Суд также отклонил доводы, основанные на напечатанных и рукописных условиях договора.
Therefore, knowledge of such terms is vital to the offeree. Таким образом, для лица, которому адресовано предложение, важно знать о таких условиях.
The State shall endeavour to make work available on equitable terms. Государство стремится предоставлять своим гражданам возможность трудиться на справедливых условиях .
We also note the change in terms of visits to States. Мы также отмечаем положительные изменения в условиях, установленных для поездок в государства.
Additional details about the terms of the loan offer will be forthcoming. Дополнительные данные об условиях займа будут представлены позднее.
The permit shall be issued for each individual case under the terms and order set out in the regulation for application of the Law . Такое разрешение выдается в каждом конкретном случае на условиях, определенных положениями Закона».
There is no certain information about the terms of the agreement. Конкретной информации об условиях этой договоренности нет.
Debt relief took the form of payment rescheduling, sometimes on concessional terms, sometimes coupled with new loan packages. Помощь в облегчении бремени задолженности принимала форму пересмотра сроков платежей, подчас на льготных условиях, а иногда и в сочетании с новыми пакетами соглашений о кредитовании.
There is no discrimination between male and female officers in terms of pay, leave and allowances. Между мужчинами и женщинами не существует дискриминационных различий в условиях заработной платы, предоставления отпусков и надбавок.
The evidence of the adverse effects of terms of trade shocks on economic growth is strong. Доказательств отрицательных последствий неблагоприятных изменений в условиях торговли для экономического роста достаточно.
The bank extended loans on more favourable terms than commercial banks and participated in refinancing decentralized credit operations. Что касается Банка солидарности, то он предоставляет ссуды на более благоприятных условиях, чем обычные банки, и участвуют в рефинансировании децентрализованных финансовых структур.
Public institutions had been set up to deal with social security and currently offered social protection on favourable terms to workers who were interested. Были также созданы государственные учреждения по социальному обеспечению, которые в настоящее время на выгодных условиях обеспечивают желающим социальную защиту.
The world had become more polarized, with unequal distribution of benefits that were measured in narrow economic terms. В условиях неравного распределения благ, измеряемых сугубо экономическими величинами, все больше возрастает поляризация мира.
Women are guaranteed equal opportunities with men in terms of access to non-governmental organizations. Доступ женщин в неправительственные организации гарантирован на условиях равных с мужчинами прав и возможностей.
Consequently, market access on concessionary terms would have a significant impact on poverty reduction and wealth creation. Вследствие этого доступ к рынкам на льготных условиях окажет существенное воздействие на сокращение масштабов нищеты и создание богатства.
Moreover, in the interests of transparency, the host country should have provided more detailed information on the terms of the offer. Кроме того, в интересах транспарентности принимающей стране следовало бы представить более подробную информацию об условиях этого предложения.
Before taking any decision on the loan offer from the host country, the Assembly would need more information on the terms. До принятия любого решения по предложению о займе принимающей страны Ассамблее потребуется более подробная информация о его условиях.
"Asylum fatigue" had resulted in protection being less accessible generally and on less favourable terms. Усталость от обращений за убежищем привела к тому, что защита становится в целом менее доступной и осуществляется на менее благоприятных условиях.
Model provision 34, "Financial arrangements" is also reflected in the special terms. В специальных условиях находит отражение и типовое положение 34 "Финансовые механизмы".
The Government of Uzbekistan was not willing to grant that permission on acceptable terms. Правительство Узбекистана не выразило желания предоставить такое разрешение на приемлемых условиях.
The Regulations form part of the contract of employment or terms of appointment of experts on mission. Положения составляют часть контракта о найме или условиях назначения экспертов в командировках.
Uzbekistan considers it important to resolve the problems which hinder this process without excessive political engagement and on terms of confidentiality. Узбекская сторона полагает важным без лишней политической ангажированности и на условиях конфиденциальности решать проблемы, которые мешают работе.
Globalization is either leaving behind some areas of the world or incorporating them into global processes on severely disadvantageous terms. Некоторые регионы мира либо остаются за бортом процесса глобализации, либо вовлекаются в глобальные процессы на крайне невыгодных условиях.
Women in agriculture are organized in associative terms since for almost twenty years. Занятые в сельском хозяйстве женщины объединяются на ассоциативных условиях вот уже на протяжении 20 лет.