Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Terms - Условиях"

Примеры: Terms - Условиях
Different expectations on how to operationalize the initiative and how to mobilize additional funding on a grant basis or concessional terms have been voiced by different stakeholders. Различные заинтересованные стороны высказывали разные ожидания в вопросах о том, как обеспечить оперативную реализацию этой инициативы и как мобилизовать дополнительные финансовые средства на безвозмездной основе или на льготных условиях.
Dr. Surakiart served as Chairman of the Board, where he negotiated with underwriters over terms of an initial public offering. Др Суракиат был назначен Председателем Совета и в этом качестве провел переговоры с гарантами об условиях первичного публичного размещения акций.
Some private investment funds specifically offer long-term debt finance on commercial terms to infrastructure development as, for example, in the emerging markets of Africa. Некоторые частные инвестиционные фонды предлагают долгосрочное кредитование на коммерческих условиях - например, на формирующихся рынках Африки - в целях развития инфраструктуры.
Promoting accession to the WTO on balanced terms consistent with their level of development and their ability to implement obligations associated with WTO membership is a core policy objective of acceding countries. Одной из основных целей политики присоединяющихся стран является содействие присоединению к ВТО на сбалансированных условиях, соответствующих их уровню развития и их способности выполнять обязательства, связанные с членством в ВТО.
Establishment of a system for loans, with terms particularly advantageous, to young people. введение системы предоставления ссуд молодым лицам на очень выгодных условиях;
Replacing the old high-cost loan with a new one on more favourable terms. замена старого займа с высокими издержками новым на более благоприятных условиях.
The status of student and thus member of the academic community may be acquired by everybody under equal terms established by law, statute and study programme. Статус студента, а соответственно и члена академического сообщества, доступен всем на равных условиях, определяемых в законодательстве, уставе вузов и учебной программе.
In October 2008, Djibouti concluded an agreement with Paris Club creditors to reschedule its debt under Houston terms, including a full deferral of moratorium interest during the 36-month consolidation period. В октябре 2008 года Джибути заключила с кредиторами Парижского клуба соглашение о переносе сроков погашения своего долга на Хьюстонских условиях, в том числе о полной отсрочке выплаты процентов, относящихся к периоду действия моратория, в течение 36 - месячного периода консолидации.
UNCTAD can assist developing countries, especially net food importers, which encounter difficulties in importing food items on competitive terms to feed their population. ЮНКТАД может оказывать помощь развивающимся странам, особенно нетто-импортерам продовольствия, которые, стремясь накормить свое население, сталкиваются с трудностями при импорте продовольствия на конкурентных условиях.
Women and men are equally entitled to obtain paid leave and sick leave on the same terms. Женщины и мужчины в равной степени имеют право на получение оплачиваемого отпуска и отпуска по болезни на одних и тех же условиях.
He is not a member of the government, and serves until retirement under the same terms as Supreme Court Judges. Он не является членом правительства и выполняет свои служебные обязанности до выхода на пенсию на таких же условиях, как и судьи Верховного суда.
Women commonly faced discrimination in dealings with officials and private companies to negotiate compensation, the terms of relocation and access to basic services. Женщины часто сталкиваются с дискриминацией при переговорах с должностными лицами и частными компаниями о предоставлении компенсации, условиях переезда и доступе к основным услугам.
And it is all on your terms, which means I'm alone in it. И это все на твоих условиях А значит, я совершенно одна.
He's told me what his terms are for joining us against the King. Сообщает об условиях, при которых присоединится к нам.
I haven't mentioned my terms yet, which are very reasonable. Я не сказал о своих условиях, они весьма разумны
Look I'm here to help but it has to be on my own terms. Слушайте, я здесь, чтобы помочь, но это означает, что я сделаю это на своих условиях.
You both want what you want on your own terms. Вы обе хотите, чтобы всё происходило на ваших условиях.
In relative terms, the percentage of people living in extreme poverty dropped from 52.0 per cent to 25.7 per cent during that period. В относительном выражении доля населения, живущего в условиях крайней нищеты, снизилась за этот период с 52 процентов до 25,7 процента.
Indonesia is a developing country which must deal with challenges in terms of resources. The efforts developed in this context are thus even more worthwhile. Индонезия является развивающейся страной, которая вынуждена решать проблемы ресурсного обеспечения, поэтому предпринятые в этих условиях усилия являются тем более впечатляющими.
A few speakers requested that more information on modalities and terms of reference be provided in due course, possibly by way of a project document. Ряд выступавших обратились с просьбой о представлении в надлежащем порядке более подробной информации об условиях функционирования и организации этой базы данных, что может быть сделано, например, в проектном документе.
They simply want to face England on equal terms and see it as a chance for revenge for the defeat they suffered at Wembley in 1966. Они хотят встретиться с англичанами в равных условиях и попытаться отомстить им за проигрыш на Уэмбли в 66-ом году.
But if you want to acquire that program in tact and operational, we have got to do this on my terms. Но если вы хотите получить эту программу, неповрежденной и в рабочем состоянии, мы должны сделать это на моих условиях.
I mean, they... they want the world to know them on their own terms. Я имею в виду... они хотят, чтобы мир узнал о них на своих собственных условиях.
Well, did he tell him of our terms? Так, а он сказал о наших условиях?
They submit that the State party has ignored a number of written offers by them to return to the table on such terms. Они отмечают, что государство-участник проигнорировало несколько сделанных в письменной форме предложений вернуться за стол переговоров на таких условиях.