Education, meanwhile, was accessible to all on equal terms. |
Вместе с тем доступ к образованию открыт для всех на равных условиях. |
Other laws adopted recently provided poor people with property guarantees and access to credit on favourable terms. |
В соответствии с другими недавно принятыми законами бедные люди получили имущественные гарантии и доступ к кредиту на льготных условиях. |
What was needed was debt cancellation and increased allocation of resources on favourable terms. |
Здесь необходимо списывать задолженность и шире предоставлять ресурсы на льготных условиях. |
It is important for this partnership to continue on equal terms after East Timor's independence. |
Важно, чтобы сейчас после независимости это партнерство сохранялось уже на равных условиях. |
Multilateral development agencies are also constrained in their resources, of which, in any case, very little is available on concessional terms. |
Многосторонние учреждения в области развития также ограничены в своих ресурсах, и на льготных условиях предоставляется весьма незначительная сумма. |
However, there was also an increasing number of new Paris Club agreements on non-concessional terms. |
Вместе с тем возросло также число новых соглашений, заключенных с Парижским клубом на нельготных условиях. |
Four HIPCs had their existing Paris Club agreements "topped up" to Cologne terms through supplementary debt relief. |
У четырех БСКД имеющиеся соглашения с Парижским клубом были «скорректированы» на более льготных кёльнских условиях путем предоставления дополнительной помощи по облегчению задолженности. |
Agenda 21 has emphasized the importance of promoting access to and transfer of such technologies, on fair and favourable terms. |
В Повестке дня на XXI век подчеркнуто важное значение расширения доступа к таким технологиям и их передачи на справедливых и льготных условиях. |
In terms of humanitarian coordination, this means creating a humanitarian coordinator system that engenders and supports effective leadership in humanitarian emergencies. |
С точки зрения координации гуманитарной деятельности это означает создание системы координаторов по гуманитарным вопросам, которая закладывает основы и обеспечивает поддержку эффективного руководства в условиях чрезвычайных гуманитарных ситуаций. |
It has long been recognized that such States suffer particular disadvantages in terms of both environment and development. |
Давно общеизвестно, что такие государства находятся в особенно неблагоприятных условиях как с точки зрения окружающей среды, так и развития. |
Accelerated and facilitated accession of developing countries on terms commensurate with their level of development continues to be a key priority. |
Одним из ключевых приоритетов остается ускорение и облегчение присоединения развивающихся стран на условиях, соразмерных с их уровнем развития. |
You can simply download it, unzip it and use them on the same terms. |
Вы можете легко загрузить этот файл, разархивировать и использовать его содержимое на тех же условиях. |
Therefore, we cannot implement or deploy Sender ID under the current license terms. |
Поэтому мы не можем реализовать или использовать технологию Sender ID на ныне действующих условиях. |
This document may be used under the terms of the GNU General Public License version 2 or higher. |
Этот документ может использоваться на условиях лицензии GNU General Public License версии 2 или выше. |
Most of these resources were provided on highly concessional terms through the International Development Association. |
Большая часть этих ресурсов была выделена на очень льготных условиях через Международную ассоциацию развития. |
Each Entoville Ltd. shareholder has the possibility to getting a loan on favorable terms. |
Каждый держатель акций Entoville Ltd. имеет возможность получить заем на выгодных условиях. |
After accumulating a certain number of shares in the investment bank, he gets a Corporate loan on favorable terms to buy real estate. |
Накопив определенное число акций в инвестиционной копилке, он получает от Корпорации на выгодных условиях заем для приобретения недвижимости. |
In thermodynamic terms, metabolism maintains order by creating disorder. |
В термодинамических условиях, метаболизм поддерживает порядок за счёт создания беспорядка. |
The original implementation was written for Windows by Ben Rudiak-Gould and published under the terms of the GPL. |
Оригинальная реализация была написана для Windows Ben Rudiak-Gould и издана на условиях GPL. |
It gave ample time to other Polish units to assemble and meet the enemy on equal terms and use their numerical superiority. |
Это дало достаточно времени для других польских частей, чтобы собраться и встретиться с врагом на равных условиях и использовать своё численное превосходство. |
The Byzantines achieved a decisive victory, forcing the Hungarians to sue for peace on Byzantine terms. |
Византийцы одержали решительную победу, заставив венгров принять мир на византийских условиях. |
CyberBionic Systematics Corporation offers partnership program on terms of franchise. |
Корпорация CyberBionic Systematics предлагает сотрудничество на условиях франчайзинга. |
And you can also come into the world of Forex and become its part on exclusive and favorable terms. |
А самое главное на эксклюзивных и выгодных условиях войти в мир Forex и стать его частью. |
After accumulating a certain number of shares, the partner has the right to receive a Corporate loan on favorable terms. |
После накопления определенного количества акций партнер имеет право на получение займа от Корпорации на выгодных условиях. |
DS SolidWorks hereby offers you a non-exclusive license on the terms set out in this Agreement. |
Настоящим корпорация DS SolidWorks предлагает Вам неисключительную лицензию на условиях, оговоренных в настоящем Соглашении. |