| But we communicate on my terms. | Но будем общаться на моих условиях. |
| 'Cause I'm going out on my terms. | Потому что я уйду на моих условиях. |
| You just got to do it on your own terms. | Просто, надо что-бы всё шло на твоих условиях. |
| We could go out on our own terms. | Мы можем уйти на наших условиях. |
| Just please... please let it be on my own terms. | Только пожалуйста, пусть это будет на моих условиях. |
| You want in, it's on my terms. | Если хочешь быть в деле, то только на моих условиях. |
| I thought we agreed on the terms. | Я думал, мы договорились об условиях. |
| I will find you, and next time it will be on my terms. | Я найду тебя, и в следующий раз мы будем на моих условиях. |
| I mean, in terms of... | Я имею ввиду, в условиях... |
| I'm tired of our whole relationship on your terms. | Я устал от отношений на твоих условиях. |
| I wanted to show you who I was on my own terms. | Я хотела показать тебе себя на собственных условиях. |
| Yes. But we're doing it on my terms. | Да, но сделаем это на моих условиях. |
| You can sue for peace on the best terms you can get. | Можно просить мира на лучших условиях для вас. |
| I've made my decision, and I'll sell you Rent-a-Swag, but on my terms. | Я принял решение и продам вам "Пожитки-напрокат", но на своих условиях. |
| He's essentially walking them through The mating behavior of a captive praying mantis, Only entirely on his terms. | По сути, он проводит их через стадии брачного поведения богомола, только полностью на своих условиях. |
| And we can negotiate the terms for what will be our final confrontation. | И мы можем договориться об условиях того, что будет нашим последним противостоянием. |
| If she feels we're too keen, then the deal will be made on her terms. | Если она почувствует, что мы заинтересованны, то тогда сделка будет осуществляться на ее условиях. |
| Mr. President, we have to end this strike on your terms. | Мистер Президент, нам нужно закончить эту забастовку на наших условиях. |
| To negotiate the terms Of albert chung's surrender. | Обсуждают, на каких условиях сдастся Альберт Чанг. |
| Let's be enemies, but on terms that help us both. | Давай останемся врагами, но на подходящих нам условиях. |
| Home rule on English terms presided over by an English king. | Автономия на английских условиях - подачка от английского короля. |
| I'd like to tell him on my own terms. | Я скажу ему на своих условиях. |
| You know, she wanted to leave on good terms. | Знаете, она хотела уйти на хороших условиях. |
| But we will do so on our own terms and own resources. | Но мы сделаем это на наших условиях и нашими силами. |
| Nevertheless, the buyer wished to establish and control its own relations with manufacturers and negotiate its own pricing terms. | Несмотря на это, компания-покупатель желала наладить и поддерживать собственные отношения с производителями и договориться с ними об особых ценовых условиях. |