Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Terms - Условиях"

Примеры: Terms - Условиях
Overcoming information asymmetry on SME risks due to less costly modern e-data mining techniques might open up for SMEs the opportunity of getting e-finance from foreign sources on more competitive terms. Решение проблемы асимметричной информации о рисках МСП благодаря использованию менее дорогостоящих современных технологий анализа и интерпретации электронных данных может открывать перед МСП возможности для получения электронного финансирования из иностранных источников на более выгодных условиях.
Both countries are expected to receive additional relief to "top up" the debt reduction to 90 per cent according to Cologne terms as soon as they reach their HIPC Decision Points. Ожидается, что обе страны получат дополнительную помощь для доведения показателя сокращения задолженности до 90 процентов на кёльнских условиях, как только они достигнут своих моментов принятия решения в рамках Инициативы в отношении БСКД.
In addition, Sao Tome and Principe in May 2000 negotiated its first-ever Paris Club agreement, a flow rescheduling on Naples terms in support of the country's new Poverty Reduction and Growth Facility arrangement with IMF. Кроме того, в мае 2000 года в рамках Парижского клуба было впервые заключено соглашение с Сан-Томе и Принсипи о пересмотре сроков текущих выплат по задолженности на неапольских условиях в поддержку новой договоренности страны с МВФ по линии Фонда для борьбы с нищетой и обеспечения роста.
In exceptional cases, it also might require that the free assistance of an interpreter be provided where otherwise an indigent party could not participate in the proceedings on equal terms or witnesses produced by it be examined. В исключительных случаях согласно этому принципу может также требоваться, чтобы была обеспечена бесплатная помощь переводчика, в отсутствие чего неимущая сторона не могла бы участвовать в судопроизводстве на равных условиях или не могли бы быть заслушаны приглашенные ею свидетели.
The Office of Internal Oversight Services assessed the effectiveness of information management by the military component of peacekeeping operations in terms of reducing operational and security risks and enhancing mission performance. В условиях, когда операции по поддержанию мира становятся все более многогранными, необходимо также обеспечивать более эффективное сотрудничество и координацию между военными и гражданскими компонентами миротворческой миссии для борьбы с угрозами.
Overall, the oil-for-food programme mandated by the Security Council, and implemented on the terms agreed in the memorandum of understanding, was designed to provide imported goods as an urgent response to existing requirements. В целом программа "Нефть в обмен на продовольствие", санкционированная Советом Безопасности и осуществляемая на условиях, согласованных в Меморандуме о взаимопонимании, имела целью предоставление импортных товаров для удовлетворения в срочном порядке существующих потребностей.
Other terms which the project proponent may offer to make the proposals more attractive, such as revenue-sharing with the contracting authority, less governmental guarantees or reduction in the level of Government support. Речь идет о других условиях, которые может предложить автор проекта, с тем чтобы повысить привлекательность своего предложения, например о механизме долевого участия организации-заказчика в доходах, о сокращении объема правительственных гарантий или уровня правительственной поддержки.
Negotiations conducted after a contract had been awarded could result in a situation in which the selected project consortium's ranking would have been different had the initial bid been made on the amended terms. Переговоры, проводимые после заключения контракта, могут привести к возникновению ситуации, в которой предложение отобранного проектного консорциума оказалось бы не самым выгодным, если бы первоначальные торги проводились на измененных условиях.
Meanwhile, private financial flows continue to mushroom, while weakness characterizes flows of official development assistance, the most important source of external finance for low-income countries without the capacity to carry significant amounts of credit on commercial terms. При этом объем потоков частных финансовых средств продолжает расти высокими темпами, тогда как официальная помощь в целях развития, являющаяся наиболее важным источником внешних финансов для стран с низким уровнем дохода, не располагающих возможностями для получения крупных кредитов на коммерческих условиях, переживает период низких темпов роста.
An information programme about these preferential terms is also being carried out in conjunction with the Federal Office for Legal Protection of the Consumer (PROFECO), manufacturers, distributors and other agents involved in housing construction. Кроме того, при содействии Федеральной прокуратуры по охране прав потребителя (ПРОФЕКО), предпринимателей, посреднических служб и других структур, занятых в жилищном строительстве, осуществляются мероприятия по ознакомлению населения с программой продажи жилья на льготных условиях.
Whether in such a case these liabilities are joint and several is not provided for in this article, but is left to the terms of the contract of carriage, as evidenced by the negotiable transport document. Вопрос о том, будут ли в подобных случаях эти обязательства солидарными, не рассматривается в данной статье, и должен быть урегулирован в условиях договора перевозки, подтверждением которых является оборотный транспортный документ.
Fairtrade aims to alleviate poverty in the South by providing disadvantaged producers who agree to produce according to certain sustainability criteria with opportunities to access Northern markets on advantageous terms. "Честная торговля" провозглашает цель борьбы с нищетой на Юге, давая производителям, соглашающимся использовать в производстве некоторые критерии устойчивости, возможности доступа к рынкам Севера на выгодных условиях.
The sustainable forest management in Romania has a long tradition and the national forest area was managed in terms of the silvicultural regime (system of technical, economic and legal norms/regulations issued by the Central Public Authority for Forestry). Устойчивое лесоводство в Румынии имеет давние традиции, и национальные леса всегда управлялись в условиях соответствующего режима лесоразведения (на базе систем технических, экономических и правовых норм/положений, разработанных центральным государственным управлением по делам лесного хозяйства).
To promote employment and curb unemployment, loans were extended on favourable terms for setting up small- and medium-size enterprises, while micro-credits and tax exemptions were available to young persons entering the labour market. Для содействия обеспечению занятости и сокращения масштабов безработицы было достигнуто согласие о выделении кредитов на благоприятных условиях для создания малых и средних предприятий, и впервые приходящие на рынок труда молодые люди пользуются микрокредитами и освобождением от налогов.
The written contract documents contained the clauses "terms as per: The European Contract for Spot Coffee" (hereinafter ECC) and "Arbitration: Hamburg". В письменных документах по этому договору содержались следующие фразы: на условиях, соответствующих условиям Европейского контракта на наличный кофе (в дальнейшем именуемого ЕКНК) и Место арбитража: Гамбург .
More advice was also needed on behalf of developing countries on either how to get their debt written off, or how to negotiate better lending terms. Требуются также более подробные разъяснения со стороны развивающихся стран в отношении того, каким образом можно либо списать их задолженность, либо пересмотреть ее на лучших условиях кредитования.
In a world where the discount rate correctly represents the social opportunity cost of capital, the project option with the highest NPV will rank highest in terms of the CBA. В условиях, когда ставка дисконтирования точно отражает затраты капитала для общества в результате принятого альтернативного курса, к самой высокой категории с точки зрения АЗВ будет относиться вариант проекта с наивысшим показателем ЧПС.
During the boom period until the first half of 2000, corporate profits in the United States grew on average at a double-digit annual pace, investment finance was readily available on good terms and business confidence was high. В период подъема, продолжавшегося до первой половины 2000 года, среднегодовые темпы увеличения прибыли корпораций в Соединенных Штатах выражались двузначной величиной, финансовые ресурсы на цели инвестирования предлагались на выгодных условиях, а доверие деловых кругов было высоким.
These prices have led mining companies to launch the largest move towards concentration ever observed in this industry in terms of size and of number of deals. В условиях такой конъюнктуры цен горнодобывающие компании стали самым активным образом прибегать к доселе невиданной в данной отрасли концентрации с точки зрения размера и количества сделок.
In terms of competitiveness, the gaps to be bridged in innovation and productivity still represent a key obstacle to the success of economic growth-with-equality strategies. Что касается конкурентоспособности, то главным препятствием на пути успешного осуществления стратегий экономического роста в условиях равенства по-прежнему остаются подлежащие восполнению пробелы в области инноваций и производительности.
Recipients of material-need benefits may, if they are interested, improve their financial situation by participating in the so-called activation work under the terms laid down in the Employment Services Act. Лица, получающие такие пособия, могут в случае своей заинтересованности улучшить свое финансовое положение, участвуя в так называемых "активационных" работах на условиях, установленных Законом о службах занятости.
The benefits for cattlemen are clear: more financing at better terms, and for institutional investors, the securities provide a new potential investment that may offer an attractive rate at a low risk. Выгоды для скотоводов очевидны: более значительный объем финансирования на более выгодных условиях; а для институциональных инвесторов эти ценные бумаги обеспечивают новые каналы для потенциальных инвестиций, которые могут принести привлекательные доходы при низких рисках.
Children with locomotory system impairments confirmed by a medical expert report confirming their right to use an automobile (with manual control if necessary) and who are at least 5 years old are provided are provided with motor vehicles on advantageous terms. Дети-инвалиды, которые имеют нарушение опорно-двигательного аппарата, при наличии соответствующего вывода медико-социальной экспертизы, которая подтверждает их право на обеспечение автомобилем (в случае необходимости с ручным управлением), и которым исполнилось 5 лет, обеспечиваются автотранспортными средствами на льготных условиях.
By contrast, many States prohibit the secured creditor in possession from re-pledging the encumbered assets, even if it can do so on terms that do not impair the grantor's right to recover its property upon performance of the secured obligation. В отличие от этого многие государства запрещают обеспеченному кредитору, во владении которого находятся обремененные активы, перезакладывать их, даже если он может сделать это на условиях, не умаляющих право лица, предоставляющего право, вернуть его собственность после исполнения обеспеченного обязательства.
As a result, 32 countries are benefiting from relief totalling over $90 billion in 2006 terms, with the International Development Association (IDA), our soft-loan window, being the single largest provider. В результате уменьшены объемы задолженности 32 стран на сумму более 90 млрд. долл. США по курсу на 2006 год, причем крупнейшим индивидуальным источником списания долгов выступила Международная ассоциация развития (МАР) - наше подразделение, предоставляющее кредиты на льготных условиях.