Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Terms - Условиях"

Примеры: Terms - Условиях
Equal terms, the way it was in Formula 3, При равных условиях, как было в Формуле З,
And you and I will be running the firm's L.A. office on our terms. Ты и я будем управлять фирмой из офиса в Л.А. на наших условиях.
Well, if they're trying to kill us, Peg we've got to do business on their terms. Что ж, если они пытаются убить нас, Пэг нам придётся всё делать на их условиях.
Because it's all kind of a blur but I don't think I left things on the best of terms. Потому что все кажется неясным но я не думаю, что вернусь на лучших условиях.
You're doing this on my terms now. Ты сделаешь это на моих условиях сейчас
I mean, I need to do that on my own terms, but I promise I won't break the seal. Мне нужно сделать это на своих условиях, но я обещаю, что не буду ломать печать.
We urge our development partners to provide financial and technical support in concessional terms to assist LDCs in their efforts at national capacity-building so that their absorptive capacity is enhanced. Мы настоятельно призываем наших партнеров в области развития предоставить финансовую и техническую поддержку на льготных условиях для оказания помощи НРС в их усилиях по наращиванию национального потенциала, с тем чтобы расширить их потенциал в плане поглощения ресурсов.
In that context, measures should be taken for facilitating access to technologies and know-how on preferential and concessional terms, including to new technologies. Здесь следует принять меры для содействия доступу к технологии и техническим знаниям на преференциальных и льготных условиях, включая новые технологии.
In order to enhance the participation of developing countries in this new form of trade, special terms of access to electronic networks and business information may be considered. В целях расширения участия развивающихся стран в этой новой форме торговли можно рассмотреть вопрос об особых условиях доступа к электронным сетям и деловой информации.
Military officers are, as a rule, eligible on the same terms as any other citizen. Служащие вооруженных сил, как правило, могут быть избраны на тех же условиях, как и любые другие граждане.
Every licence for a radio or television station is issued subject to such terms and restrictions as the competent authority thinks proper to impose. Каждая лицензия для радио- или телевизионной станции выдается на таких условиях и с такими ограничениями, которые компетентный орган считает целесообразным установить.
The same arrangement applies to the renewal of the contracts of officers employed on "local" terms. Такой же метод применяется и к возобновлению контрактов для служащих, принятых на работу на "местных" условиях.
It also entails a supportive international environment in regard to export opportunities and access to foreign capital inflows on terms that are appropriate to the debt-carrying capacity of each economy. Для этого также необходима благоприятная международная обстановка в области экспорта и притока иностранного капитала на условиях, отвечающих платежеспособности каждой страны.
And now, I think, it is time to part for ever, and on the best of terms. А теперь, я думаю, что пришло время попрощаться навсегда и на лучших условиях соглашения.
Since labour is a contract between the employer and the worker, prior to any commitment the latter must determine the terms of salary and remuneration. Поскольку трудовые отношения регулируются контрактом между работодателем и работником, то перед тем, как принимать на себя обязательства, работник должен удостовериться в достойных условиях оплаты его труда.
Review ways and means in which technology protected by intellectual property rights can be transferred to developing countries on concessional terms so as to enhance sustainable forest management. Рассмотреть пути и способы передачи технологии, защищенной правом интеллектуальной собственности, развивающимся странам на льготных условиях в целях укрепления устойчивого лесопользования.
Technology users should be informed about opportunities to adopt new ESTs and to share local EST innovation with foreign companies on mutually beneficial terms. Пользователи технологий должны располагать информацией о возможностях внедрения новых ЭБТ и на взаимовыгодных условиях обмениваться информацией о местных новинках в области ЭБТ с иностранными компаниями.
To that end, the developed countries should increase their official development assistance, provide new and additional financial resources and transfer environmentally sound technologies on concessional and preferential terms. В этих целях развитые страны должны увеличить объем своей официальной помощи в целях развития, предоставить новые дополнительные финансовые ресурсы и обеспечить передачу экологически безопасных технологий на льготных и преференциальных условиях.
The Government was also helping to establish labour-intensive small industries in rural areas and encouraging both private and public efforts to provide credits on concessional terms to landless and marginal farmers. Правительство способствует также созданию малых предприятий с высокой интенсивностью ручного труда в сельских районах и поощряет частные и государственные инициативы по предоставлению кредитов на льготных условиях малоземельным и безземельным фермерам.
Emphasize the need to devote a sufficient volume of resources on favourable terms to development assistance; ПОДЧЕРКИВАЮТ необходимость выделения достаточного объема ресурсов в целях развития на льготных условиях,
The Paris Club saw 28 agreements signed under the Toronto terms with 20 countries, rescheduling almost $6 billion of debt. В рамках Парижского клуба на Торонтских условиях было подписано 28 соглашений с 20 странами о переносе сроков погашения задолженности на сумму в почти 6 млрд. долл. США.
In that way, access to formal credit (at the same terms offered to formal-sector borrowers) was provided to villagers. Таким образом сельским жителям был обеспечен доступ к официальным кредитам (на тех же условиях, что и заемщикам из официального сектора).
Domestic cereal production normally covers about 10 per cent of the country's consumption requirements and the balance is imported, mostly on commercial terms. За счет внутреннего производства зерновых хлебов обычно покрывается 10 процентов связанных с потреблением в стране потребностей, а остальная часть импортируется в основном на коммерческих условиях.
One indirect approach used for low-income countries is to offer new lending on concessional terms, which provides foreign exchange that can be used to service older debt. Один из косвенных подходов, применяемых для стран с низким уровнем доходов, заключается в предоставлении новых кредитов на льготных условиях, что обеспечивает приток иностранной валюты, которая может быть использована для обслуживания прежней задолженности.
The need to achieve economic development on terms compatible with the conservation of the environment is a priority objective for my country. Достижение экономического развития на условиях, обеспечивающих одновременно и сохранение окружающей среды, является для моей страны задачей первоочередной важности.