Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Terms - Условиях"

Примеры: Terms - Условиях
All interested consumers should have access, without obstacles and on equal terms, to the services of the national oil transport system. Доступ к услугам национальной нефтетранспортной системы обеспечивается беспрепятственно и на равных условиях для всех заинтересованных потребителей.
The Advisory Committee welcomes the efforts made to successfully renegotiate favourable contract terms for charter contracts. Консультативный комитет приветствует усилия, предпринимаемые в целях перезаключения контрактов на чартерные перевозки на более выгодных условиях.
It was therefore essential for developing countries to gain greater access to technology transfer on favourable terms. Поэтому развиваю-щимся странам важно получать более широкий доступ к технологиям, передаваемым на выгодных условиях.
Where local agreements have been negotiated on those terms they indicate a desperate desire to end the suffering. Заключение на местах соглашений на таких условиях свидетельствует об отчаянном стремлении положить конец страданиям.
The majority of lease agreements are under commercial terms. Большинство договоров аренды заключено на коммерческих условиях.
A referendum would be held on the terms of the region's autonomy, as guaranteed by Morocco's Constitution of 2011. Референдум будет проведен на условиях автономии данного региона, как это гарантировано Конституцией Марокко 2011 года.
However, the investor State could agree to an UNCITRAL arbitration on transparent terms. Тем не менее государство-ответчик может дать согласие на арбитражное разбирательство ЮНСИТРАЛ на условиях прозрачности.
Prompt provision of financing for enterprises on easy terms. Оперативное предоставление кредитов на льготных условиях для открытия собственного производства.
More than 170,000 persons had obtained citizenship on such terms. Более 170000 человек получили гражданство на таких условиях.
Transferring advanced and cleaner energy technologies on preferential and concessional terms, as mutually agreed, particularly to developing countries. Передача передовых и более экологичных энергетических технологий на взаимосогласованных преимущественных и льготных условиях, особенно развивающимся странам.
Developers who write software can release it under the terms of the GNU General Public Licence. Разработчики, которые создают программное обеспечение, могут предоставлять его на условиях стандартной общественной лицензии ограниченного применения.
A question to which the relevant minister has replied cannot be resubmitted in the same terms at the same session. Какой-либо вопрос, на который профильным министром был дан ответ, нельзя задавать повторно на аналогичных условиях в ходе той же сессии.
This requires that those investing in new telecommunications networks and services be able to interconnect with existing networks on equitable terms. Для этого необходимо, чтобы инвесторы в новые телекоммуникационные сети и службы могли подсоединяться к существующим сетям на справедливых условиях.
Under what terms can a cloud agreement be terminated? При каких условиях может быть прекращено действие соглашения об облачной обработке данных?
Before leaving for Kampala on 11 November 2013, the Government delegation reminded the Facilitator of the terms of this compromise. Прежде чем отбыть в Кампалу 11 ноября 2013 года, правительственная делегация напомнила координатору об условиях этого компромисса.
There were also efforts to support rural women's cooperatives and alliances and to assist them in marketing their products on preferential terms. Были также приложены усилия, направленные на поддержку кооперативов и союзов сельских женщин и на оказание им помощи в сбыте своей продукции на льготных условиях.
The support scheme for the provision of State-guaranteed loans has enabled borrowers to obtain loans on more attractive terms. Использование механизма поддержки путем предоставления кредитов под государственные гарантии, позволило заемщикам получить кредиты на более привлекательных условиях.
A fund has been established to enable private and public promoters to carry out extensive land development programmes on reasonable terms. Был создан фонд, позволяющий частным и государственным застройщикам на разумных условиях осуществлять программы освоения земель.
The work to improve the terms of work contracts by legislative means has been continued. Продолжается работа по совершенствованию договоров об условиях работы законодательными средствами.
District and municipal commissions are entitled to ask companies, organizations or institutions to provide social services free or on preferential terms. Этрапские (городские) комиссии вправе ходатайствовать перед предприятиями, организациями и учреждениями об оказании бесплатных или на льготных условиях социальных услуг за счет их собственных средств.
Accordingly, female employees may benefit from such loans on equal terms with men. Таким образом, работники-женщины могут получать кредиты на равных условиях с мужчинами.
I suggest that we force him to accept a treaty on our terms. Я предлагаю заставить его принять договор на наших условиях.
Contracts made between individual wage-earners and employers on less favourable terms than those specified in the general wages and terms agreement were null and void. Контракты, заключенные между отдельными сотрудниками и работодателями на менее благоприятных условиях по сравнению с установленными в общем соглашении об окладах и условиях работы, считаются недействительными.
Noteworthy in that connection were the Brady Plan, the Houston terms, the Toronto terms and the enhanced Toronto terms. В этой связи можно упомянуть о плане Брейди, "хьюстонских" условиях, "торонтских" условиях, а также о "расширенных торонтских" условиях.
They stressed that developing countries require increased access to technology on favourable terms, including concessional and preferential terms, in order to shift to a more sustainable development path. Они подчеркнули, что развивающиеся страны нуждаются в более широком доступе к технологиям на благоприятных условиях, в том числе на льготных и преференциальных условиях, для перехода на более устойчивый уровень развития.