Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Terms - Условиях"

Примеры: Terms - Условиях
Therefore, those who disagree with cultural relativism and/or constructivism may critique the employment of the term, cultural imperialism on those terms. Поэтому те, кто не соглашается с культурным релятивизмом и/или конструктивизмом, могут критиковать занятость срока, культурного империализма на тех условиях.
Consequently, around October 637, the Romans surrendered on terms according to which the soldiers of the garrison were allowed to depart in peace. В итоге, около октября 637 года византийцы капитулировали на условиях, согласно которым воинам гарнизона было разрешено беспрепятственно его покинуть.
The car was sold at a price of 415,000 rubles on the terms of obtaining a car at the TagAZ plant. Автомобиль продавался по цене от 415 тысяч рублей на условиях получения машины на заводе.
The founder and project leader of LTSP is Jim McQuillan, and LTSP is distributed under the terms of the GNU General Public License. Основателем и руководителем проекта LTSP является Джим Маккиллан, LTSP распространяется на условиях GNU General Public License.
A licence is required for transit under the same terms as those for exports. Лицензия на транзит выдается на тех же условиях, что и на экспорт.
If you would still like to offer your help, we would be more than happy to accept under our terms. Если Вы все еще хотите предложить свою помощь, мы были бы более чем счастливы принять ее на наших условиях.
No, in terms of pure musicianship, I would put them up against any current band you could name. Нет, в условиях тонкого понимания музыки... я поставил бы в противовес любой нынешней группе, которую ты назовешь.
And now I get to do what I fell in love with - Design clothes on my terms. И теперь я собираюсь заняться тем, что люблю... создавать одежду на моих условиях.
She will strive to enter the Oval Office - the theater of her inner, outer, and planetary misery - on her own terms. Она будет стремиться войти в Овальный кабинет - театр ее внутренних, внешних, так и мирских страдании - на своих собственных условиях.
Only a government that is sufficiently powerful, in terms of legal authority and solvency, can do so. Только правительство, которое в достаточной степени могущественно, в условиях правовой власти и являющееся кредитоспособным может сделать это.
As a result, the income of the global elite is growing both rapidly and independently of what is happening in terms of overall output and employment growth. В результате, доходы мировой элиты растут быстро и независимо от того, что происходит в условиях всеобщего роста объема производства и занятости.
It must be committed in clear terms over a period of several years, so that recipients can use it in a sensible and accountable manner. Она должна предоставляться на четких условиях в течение нескольких лет, чтобы получатели могли использовать ее разумно и ответственно.
That's why I called for a referendum to have the Greek people own and decide on the terms of the rescue package. Потому я созвал референдум, чтобы сами греки могли решить, на каких условиях мы будем спасаться.
Released under the terms of the GNU General Public License (version two or any later version), Ardour is free software. Ardour распространяется на условиях лицензии GNU General Public License (версии 2 или более поздней), таким образом, являясь свободным программным обеспечением.
(c) Procurement officers should prepare contract amendments promptly to reflect changes in contractual terms. с) сотрудникам по вопросам закупок своевременно готовить поправки к контрактам, отражающие изменения в договорных условиях.
Extension of a fuel contract with terms unfavourable to UNMIS Продление контракта на поставку топлива на условиях, неблагоприятных для МООНВС
It is important to stimulate productive investment and to provide financing, on easy terms, to the least developed countries to alleviate their debt burden. Важно стимулировать капиталовложения в производственную сферу и обеспечивать финансирование на льготных условиях наименее развитых стран с целью уменьшения бремени их задолженности.
I have another field for you, better, larger, and sold on better terms. У меня есть для тебя другой участок, лучше, больше и на выгодных условиях.
We're going to go through with this exchange, but on my terms. Мы пойдем на обмен, но на моих условиях.
Sekou, what were the terms of your release? Секу, на каких условиях вас отпустили?
Why does it have to be a stand-off on your terms? Но почему он должен быть на ваших условиях?
I'm living out the rest of my life on my terms, and that means having nothing to do with Holden Radcliffe. Я проживу остаток своей жизни на своих условиях, что значит - не иметь ничего общего с Рэдклиффом.
I didn't understand it was on my terms. Я не понимал всё было на моих условиях,
There is a very good thing it might be possible to let you in on, on highly privileged terms. Было бы хорошо сделать Вас моим компаньоном на весьма привилегированных условиях.
Could you speak to the terms of Charles' leave of absence? Могли бы вы рассказать об условиях отпуска Чарльза?