Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Условиях

Примеры в контексте "Terms - Условиях"

Примеры: Terms - Условиях
Let her come in her own terms. Дать ей прийти на своих условиях.
Yes, but it's on my terms. Да, но это будет на моих условиях.
I have, but we do things on my terms. Мы делаем работу на моих условиях.
I'll have peace on those terms. На таких условиях я согласен на мир.
I can let you have this one on extremely reasonable terms. Могу уступить его вам на очень выгодных условиях.
In your e-mail, you said you'd meet me on my terms. В письме ты сказал, что эта встреча пройдет на моих условиях.
In other words, Scotland would have everything it has now, only better, and on its own terms. Другими словами, Шотландия будет иметь все, что имеет сейчас, только лучше и на своих условиях.
You can learn more about the privileges of the elite statuses and the terms of their provision by visiting the Program Rules page. Подробнее о привилегиях элитных статусов и условиях их предоставления можно узнать в правилах программы.
Analysts surveyed by Reuters have doubts about whether Ukraine and the IMF can overcome their longstanding disagreements regarding the terms of financing. Аналитики, опрошенные Рейтер, сомневаются, что Украина и МВФ способны преодолеть давние разногласия об условиях финансирования.
It gives me ammunition in terms of the way I view the world. Она даёт мне боеприпасы в условиях того, как я смотрю на мир.
But I will take down division my way, on my terms. Но я уничтожу Подразделение своими методами и на моих условиях.
We can coexist, but only on my terms. Мы можем сосуществовать, но только на моих условиях.
Only because Rastas don't recognize divorce on Western terms. Только потому, что растафарианцы не признают развод на западных условиях.
I want to die on my own terms, so I picked a day... Я хочу умереть на своих условиях, поэтому я выбрала день...
On my terms, not hers. На моих условиях, а не ее.
Perhaps now's a good time to remind you of our terms. Возможно, сейчас лучший момент, чтобы напомнить тебе о наших условиях.
You'll win on your own terms. Ты должен победить на собственных условиях.
I gave it up and opted for the high road, so we could split on agreeable terms. Я оставил их ей и выбрал большую дорогу, чтобы мы могли расстаться на приятных условиях.
Pass the word among your friends I'm always good for cash on these terms. И Альберт, передай своим друзьям что я всегда плачу наличными на этих условиях.
And they will be on my terms. И они пройдут на моих условиях.
You should settle on our terms. Все должно решиться на наших условиях.
But she deserves the chance to live what's left of her life on her own terms. Но она заслуживает шанс прожить остаток своей жизни на собственных условиях.
I'm here, okay, but we do this on my terms. Я здесь, хорошо, но мы сделаем это на моих условиях.
I might as well do it on my own terms. Уж лучше это произойдёт на моих условиях.
I face mine on my own terms. Я столкнуть с моим на моих собственных условиях.